Mateus 23

American King James Version (AKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses'seat:
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men' shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows'houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men' bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill you up then the measure of your fathers.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.