Mateus 23

American King James Version (AKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses'seat:
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men' shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows'houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men' bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Fill you up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.