João 18

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngo tomb Njisesom Ngaor bor ngub kao kal peyaoklbir obun man pange aol baeben daol mbini hambun ib menden imbi Kiron kismil, ib ngo weyaoklbir kismin su ngo bor em obal mend wisaol, Njises di obun man pange baeben di mbini hambun em obal ngo bor hondaesmisa.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ngub bismi o aol Njuras ke ngo Njises karu lisao nda obum em obal ngo bor hor hor was Njisesom obun man pange aol baeben daol haru obo maembe mba ber was bismil hindisesa.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Njuras obum ngub hindisao o sisaol, obum ami mendbor di Nju semon baolum aol aondao baeben hesa Peresi baeben kabon polisman baeben di, mbinim kuwi dorokl saond bimi sao hakl daol mini mini hib laomb hakl kena mini ibismisa.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ngub ibismi o Njises obum hambun sao mabor bukl beyao sao hakl di ora hende sakl, obum aol aondao ngo obu lukl ibismi nda baeben ubukl hasmil teb so sao pobur mbini bor kakl, Inim ngo es bim o aeb ora es bim? kisesa.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ngub kisaol mbinim obun angal ngon ko san lubur kakl, Naom Nasarer Njises es bim kismil, Njisesom mbinin angal ngon ko san lubur kakl, Inim aol ngo es bim o, ni ngo hae o kisesa. Ngo tomb aol Njuras Njises karu lisao nda obu di aol aondao ngo obo hasmi darukl o bor haru hasmisa.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Ngub hasmi o Njises obum mbini bor aol ngo ni ora hae kisao nda ub pangobur, aol aondao ngo ibismi nda baeben wakl mbinin ma bor haol baram aeben aeben bubur, sul saokl komb hakl po u kimb bismisa.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ngub bismil Njisesom mbini bor wakl ne mubur kakl, Inim aeb ora es bim? kisaol, mbinim obu bor kakl, Nasarer Njises ora es bim kismisa.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ngub kismil Njisesom mbini bor kakl, Nim ini bor mbes kao njanda ka. Inim aol ngo es bim o ni ngo hae o orang, inim ni es buwayem sin inim mbini aol ngo ni daol nao haru hame baeben pen waklaob kisesa.
8 Então Jesus disse:
9 Ngo tomb angal ngo kisao o mbes Njises obum Ngaor bor kao kalobur kisao ub, njem aol mendbor ni hae ol eben kisi baeben is bombor ora di nao bum haen kowao ora kisaol, obum mbes angal ngo kisao o ngo ora tomb il so pind bisesa.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ngo tomb Simon Pita obun kuwi kuwinj mend obun hak bor maru hasaol, obun kuwi ngo marisao nda munu sokl mubur kisaon, Nju semon baolum aol wesmbao aondao oran kongon biyao aol mend obun imbi Malkas kismil, obun hal ki tao nan o taokl bo kobaesesa.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ngub bisaol Njisesom Pita bor njen kuwi kuwinj ngo wakl njen hak bor mar kobur kakl, Nao Abom ke hondoklwao ib karae bi ber pae kab ngo, non ko njaoraokl ub nao ne bao wan be? kisesa.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ngo tomb ami sem maomb bo haraoklao aol o di, obun ami baeben di, mbini Nju semon polisman baeben di, mbini ngo baeben hambunom Njises men habur mbinim obun ki kab tanga pa mini pismisa.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Mbinim ngub men pae pobur kismin pibnao oran aol is mend obun imbi Anason anda mbes mini pismisa. Ngub bismi o aol Anas ke ngo obu aol Kayapas ke mend karasmas bombor ngon was Nju semon baolum aol wesmbao aondao ora mao hasmi on weren ab sisesa.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ngub bisao o aol Kayapas ke ngo obum mbes Nju sem bor ngub kisao. Aol is bombor ora mondom tenaol hambun puwi pen ko ne manabur homa sin, naon sem hambun ora ke was nao henden ub obum ngo buklao ub oborob ora buklao kisao aol nda sisesa.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Ngo tomb Simon Pita hesa Njiseson man pange aol mend kab Njises mini pismi bor mama taol mi pisbil, Njiseson man pange aol is mende ngo Pita kab pisbi nda, Nju semon baolum aol wesmbao aondao ndam obu ora hindisao o sisesa. Ngub sisaol obu di Nju semon baolum aol aondao ora ngon anda paeb dukl dukl bu tundae ngo, Njises obu men pae hondaesmi nda bor haru hondaesesa.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ngub bisao o Pita obu paeb bu tundae ngon te dera nan bao hasaol, Njiseson man pange aol mende ngo paeb ndaon hondaesao ngo obu Nju semon baolum aol wesmbaom ora hende ndam, baolum aol aondao ngon paeb bu tundae ndan tiriyao kombael maomb bo hasao nong nda bor, Pita paeb ndaon eben ub kemi ib ko kao kalisesa.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ngub kisaol nong ngo paeb tiriyao kombael maomb bo hasao ndam Pita bor kakl, Nje di aol ngo obun man pange aol ora hael be? kisaol Pitam kakl, Ngo kal o ni nao hende kisesa.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ngo tomb su ngo bor hub aondao ora bisaol kongon bimi aol mendbor di, polisman mendbor di, mbinim is kang mend den haorubur hub sabo teka ha mba hasmil, Pita obu di mbini ngo hub sabo hasmi darukl o bor hub sabo hasesa.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ngo tomb Nju semon baolum aol wesmbao aondao* ndam Njiseson man pange tenaol hasmi saon di ne mubur, Njises obum tenaol hambun bor man kao kalo angal hambun sao ko hasao sao haklon di ne misesa.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ngub bisaol Njisesom obun angal ngon ko san lubur kakl, Nim tenaol hambun bor angal ngo ko haruklu baeben, nim mbini bor kao pabur was ko haruklu ka. Heneng ora nim Nju semon man pangoklme anda bor di, Ngaor Hen Moroklme Anda bor di, Nju sem hambun obo kiril mbabur ber was beme tomb nim mbini bor angal ngo kao kalo haruklu baebenon ukl mend kowes bu te mupango win nao kaklo ora kisesa.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Obum ngub kobur kakl, Tenaol ngo nim mbini bor angal ngo kao kalakl ol pangoklme baebenom, nim kao kalaklo sao baeben ora pangemeng njem mbini bor ne mibi o, ni bor asub ko ne miril? kisesa.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Ngub kisaol Nju semon polisman mend ngol hasao ndam Njises ki hobaom lubur kakl, Njem baolum aol aondao ora abo obu bor angal khorob ngub ko san liril be? kisesa.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ngub kisaol Njisesom polisman ndan angal ngon ko san lubur kakl, Njem nim angal kho menjao kakl ol ni liril sin, njem angal kho ngo sao kal ko bao kao paebe o nim oborob ora konbur njem ni asub ko liril? kisesa.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ngo tomb mbinim Njises obun ki kab yam tanga paesmi nda ngub bao tanga mba haen was, Anasom Njises obu Nju semon baolum aol wesmbao aondao* Kayapas birisaol pen kisesa.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ngo tomb Simon Pita obum ngub teka habur is disao ndal hub sobakl hasaol, mendborom obu bor kakl, Heneng ora nje di obun man pange aol ora e ko pangeyom kismil, Pitam kowes bubur kakl, Nim aol ngo obu nao hendeyo ora kisesa.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Ngo tomb Nju semon baolum aol wesmbao aondao ora ndan kongon biyao mend ngol hasao o obu Njises men hakl ibismi tomb Pitam aol mend hal taokl bowisao ndan sem mend sisaol, obum di wakl kakl, Heneng ora nim nje aol Njises ke ngo men harim em obal ngo nda bor, nje di obu hesa haru harbi sandal hondowao ora kisesa.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ngub kisaol Pitam wakl kakl, Nim obu nao hendeyo ora kisaol, obum ngub kao peyakl birinbur sao kulao angal bao bisesa.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ngo tomb bao bu heebeyam ibisaol mbinim Nju semon baolum aol wesmbao aondao Kayapason anda ngol haklbir kabmanon maomb bo haraoklao aol aondao Paleron anda bor Njises mini pismisa. Ngub bubur mbinin kone bor aol Paler ke ngo obu Aol Sem Tangar ora sandal, naom obun anda andaon howes kokl hondarum sin nao ebe kun pele ora hayom ub wakl dol haklaol, naom Waran Aeben Bisao bao on ne nokl pokl buwaklmao ko nen sabismisa. Mbinim ngub nen sabobur kismin naom Paleron anda bor nao hondae dera nan bao haklmao ko nen sabismisa.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ngub nen sabobur kismin mbinim dera nan bao hasmil, Palerom mbini hasmil dera obobur kakl, Inim aol ngo obum asub ora baonaol obu bor howes kokl ubuklim? kisesa.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ngub kisaol mbinim obun angal ngon ko san lubur kakl, Aol ngo obu khorob bu haraoklao aol inj sokl baonaon, naom obu nje hael ol ngo mini obome ub nao bukl bumao ora kismisa.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ngub kismil Palerom mbini bor kakl, Inin mbib inin manom ke wiyao ub nen sabobur obu te mao bembera howes kokl puklub kisesa. Ngub kisaol Nju sem ngo hasmi nda baebenom Paler bor kakl, Ini Orom semom nao Nju sem bor aol khorob buklemil pe paen lib se ngubi baeben, nao Orom semom was laomun ub ini Nju semom is bombor ora di pe paen nao libaebe lome nda kismisa.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ngub kismi o angal ngo mbes ora Njisesom ni pe pan ngub luklemi ora kisao ub, mbini Nju semom ngo kismi tomb heneng ora il so pind bisesa.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ngo tomb kabman semon maomb bo haraoklao aol Palerom obum howes pangoklao anda bor wakl hondabur, obum Njises bor andaon ib ko ne mubur kakl, Nje Nju semon aol wesmbao aondao ora yao be? kisaol
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Njisesom obun angal ngon ko san lubur kakl, Njem angal ngo kal o njem njen mbib ora kone kimb bubur kal be? be? ni Nju semon aol wesmbao aondao ora yao ko mondom nje kao njaemi ub kal? kisesa.
34 Jesus respondeu:
35 Ngo tomb Palerom Njiseson angal ngon ko san lubur kakl, Njem ni di Nju sem hae ko nen sobal be? Pangal. Nje njen sem Nju sem baeben di ini Nju semon baolum aol aondao baeben daolom ni buruwaol mini obaemndang, njem asub ora bael mbinim nje mini obaemib? kisesa.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ngub kisaol Njisesom Paler obun angal ngon ko san lubur kakl, Nim maomb bo haruklu ub enjo su ngo bor inj yao ka. Heneng ora nim maomb bo haruklu ub enjo su ngo bor ukl beyao sin, ni taol mi ubuklmi aol baeben kab saond bukl beme ka. Ngub bukl bemel mondom ni di Nju semom ngo luklbur beyem ub lin ko nao karu lukl bisao o, ngubi tomb nim maomb bo haruklu ub su ngo bor inj yao kisesa.
36 Jesus respondeu:
37 Ngub kisaol Palerom Njiseson angal ngon ko san lubur kakl, Ngub sin nje aol wesmbao aondao ora mend yao be? kisesa. Ngub kisaol Njisesom obun angal ngon ko san lubur kakl, Njem njen mbib ngo kal o ka. Nim su ngo bor obowaol heneng was lao angal ngo tenaol hambunom pangen kao kalo han ko amom ni maru wisaol, tenaol mendbor heneng was lao angal nda hem ko haroklme baebenom nao angal pangobur men hakol bu haroklme kisesa.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ngub kisaol Palerom Njises bor kakl, Njem heneng was lao angal ngo kal o, asub bi angal bor kal? kisesa.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ngub kobur kakl, Nim ngub menjao nao mao bemberarukl o, inin Waran Aeben Bisao bao o pindib pa was beyao tomb nim inin sem kalabus mao palayo on is mend inin wakl eben kalabus hesbe pa was biyu ndang, inin Waran Aeben Bisao bao ngo pindib pae on di inin aol wesmbao aondao ngo ebe eben lowao ye? kisesa.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ngub kisao o aol is mend obun imbi Barabas obum tenaol menden osisao taol pe and akl bu misaol, Palerom aol ngo kalabus mao palaesao tomb sisesa. Ngub sisaol Nju sem ngo hasmi nda baebenom wakl angal aondao bu ora kobur kakl, Njem aol ngo eben koklbur kal o inj, naon Barabas ora eben kaebe kismisa.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.