João 15
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVI
1 Ngo tomb Njisesom ngub kobur kakl, Ni is waen isao heneng ora menger hael, nao Ab obu waen il em aorao ora hayao kisesa.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ngub kobur kakl, Ni is waen isao non bi ngo hae on, ninao baoklao mendbor il oborob nao soklao baeben hambun nao Abom saondo tuwa peb buklao ora. Ninao baoklao non bi ngo baebenon mendbor il oborob soklme baeben, mabor andub ora sen ko kaeb sokl keke bi baeben sando tuwa bu ware haraoklao kisesa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Obum wakl kakl, Ini ngo baeben non ebe bu ware hae ora hayem ol, nim ini bor angal ngo kao njuruklu nda baebenom ini oborob ora bu ware haraoklao kisesa.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ngub kobur kakl, Is waenon baoklaom isao oral kimb nao ba sin, is waen baoklao ngo obum was armend habur il sokl buwaklao ka. Menger bombor ngub mubur inim ni tuwabur ni nao haru harim sin, inim il sokl buwaklemi ngao, inim ni nao tuwae ni haru was haklwaebe. Pangeklem. Nim di ini nao tuwae haru was haklwao ora kisesa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Njisesom wakl kakl, Ni is waen isao non bi menger hae ol, ini di is waen baoklao non bi ora hayem ka. Tenaol mondom ni haru was haklao tomb nim di obu nao tuwae haru was haklwaol, obum il aondao andub ora sen haklao. Ngub ora buklaol inim ni tuwarim sin, inim mbib was habur menjao menjao bukl buwaklemi ora kisesa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Njisesom ngub kobur kakl, Tenaol mendborom ni nao haru harim sin, mbini ngo baeben is baoklao bimi nda ub sando tuwaklaol kaeb soklao ora. Ngub buklaol mbinim ngo kaeb so uklao baeben mabor isaolao bor den haoruklemi ora kisesa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ngo tomb Njisesom ngub kobur kakl, Inim ni haru was haklemil nim kao njuruklu sao baeben di inin kone bor bao wa sin, inim turi homo nen saboklemi ub ni bor ngo sao ngo sao bibi ko kao njibaebe ora. Ngub buklemi tomb inim hambun sao ngo bibi lemi sao baeben buklao ora kisesa.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ngub kobur kakl, Inim il aondao andub ora sen harim sin, inim ngo buklemi saom nao Abon imbi aondao bu ora win lemil ini nao man pange aol ora haklemi kisesa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Njisesom wakl kakl, Nao Abom nil kone u haraoklao ub nim di inil kone u ora haruklung, nim inil kone u hond hom ha haruklu ub ngub bao hond hom ha han was haklwaebe kisesa.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ngub kobur kakl, Inim nim bibaebe ko kao njuruklu ndisao baeben oborob ora men hakol bu harim sin, nim inil kone u hond hom ha han was haklemi ka. Menger bombor ngub was nim di nao Abom bibi kisao sao nao tuwae men hakol was bubur, obum nil kone u hond hom ha haen was haruklu kisesa.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ngub kobur kakl, Nao kone bor turi te aondao ora wiyao ub nim inin kone bor di nao turi te ngo njuklwaol, inim menjao hem ko es nao beklemin ko nim ini bor angal ngo baeben kao njurukl kisesa.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ngo tomb Njisesom wakl kakl, Nao man oran ngub wiyao ka. Nim ini bor hond homo kone u haruklu nda ub inim di ini hakl hakl mendel hond homo kone wi wi bu haklwaebe ora kisesa.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Wakl kakl, Aol is mondom obun tenaol sango hond homo mbinin ne manabur homa sin, kone tangar mende tenaol mendel hond homo kone woroklme ubi mondom obum ngo buklao ub nao men mbaklao ora kisesa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Obum ngub kobur kakl, Nim ini bor ngo bibaebe ko kao njurukl sao baeben bu harim sin, ini ninao tenaol sango ora hayem lowao kisesa.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Obum wakl kakl, Pangeklem. Kongon bimi aol baebenom mbinin aol aondao baebenom menjao menjao beme sao hakl nao hondoklme sal, nim ini bor nao kongon bimi aol ko imbi nao lowao ora. Ngub inj, nim ini bor nao Abom angal hambun sao kao njisaol pangowao sao baeben hambun ora kao njuruklu ndal, nim ini nao tenaol sango ora hayem ko imbi karu urukl kisesa.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Njisesom ngub kobur kakl, Inim ni bember habur inin sem ora han nao mao hasimndis ka. Ngub inj, nim ora ini bember peb bu mao handis ol, nim inim kongon ngo oborob il sen ora beklemin ko mu njurukl ol, inim il oborob ora so haen haklemi. Ngub bubur inim ni hesa haru was habur, Ngaor bor ngo sao ngo sao njibi ko kao kaloklemi tomb njuklao ora kisesa.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ngub kobur kakl, Nim ini bor nao man hobao sao oran ngub ora kao njuruklu nda ka. Inim ini hakl hakl mendel kone u hond hom hom bu ora haklwaebe kaklo nda kisesa.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ngo tomb Njisesom kakl, Sun tenaolom ini bor ko hom ha was habur saond bi sao men koro harim sin, inim pibnao Njises obu bor bisimndis ub nao bor di ngo beyem o ko pangoklwaebe kisesa.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Obum ngub kobur kakl, Inim di sun tenaolom bu hayem ub was bu hakl bemen, mbini sun tenaol baebenom ini naon sem ora hayem kobur turi hom ha was hakl beme o, ini ngubi tomb su ngon aol ora non bi inj hayem ka. Ngub inj, nim ini ngo baeben sablo mao hawaol, inim mbes su ngo bor bu hasmi sao baeben tuwaesimndis ol, sun tenaol baebenom ini ko hom ha was habur mbinin saond bi men mao koraroklme kisesa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ngub kobur kakl, Nim ini bor angal ngo kao njandan te oborob ora nen saboklwaebe ka. Aol aondao menden kowan lao aol mondom obun aol aondao o nao men mbaraoklaol, mbinim ni ngo luklbur taol mi akol bu hayem ub mbinim ini bor di ngub buklemi. Mbini ngo baebenom ninao angal di pangokl bemen, mbinim inin angal di hul nao hae pangokl beme kisesa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Njisesom wakl kakl, Heneng ora mbini ngo baebenom nao Ab ngo ni obon kise o obu nao hende ora hayem ol, inim ni haru habur nao sem ora haklemil, mbinim ni bor khorob hambun sao ngo bu hayem ub ini bor di ngub buklemi ora kisesa.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ngub kobur kakl, Heneng ora nim ngo obondis ub obobur, nim mbini bor angal bib ebe ngo kao kalaklo e ub nao kao kalokl beyo sin, mbinin kone bor khorob sao kang mend nao ukl beyao ora. Ngub sokl beyao o nim mbini bor angal ebe ngo ko hae ub mbinim pangobur o men hakol nao beyem ol, ngubi tomb mbinin khorob bu haroklme sao baeben mbinin kone bor bao wi aeben soklaol, nim nao hendebur buwesa ko wakl tuwakl buwaklemi ora kisesa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Njisesom ngub kobur kakl, Tenaol mendbor ni ko hom ha was habur nao saond bi non bi hayem baebenom, mbinim nao Ab bor di mbinin saond bi ora men koro hayem kisesa.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Obum wakl kakl, Nim kongon mundub mundub bi mbes mondom di nao bisao ubi ora ngo, mbinim henden ko bu hae ub nao bukl beyol mbinim nao hende sokl beyaon, mbinin kone bor khorob bimi sao kang mend nao ukl beyao ora. Ngub sokl beyao o nim ngo bu haruklu ndisao baeben mbinim hondobu o, ngo bu haruklu ndal hul ha nao hae mbinim nao Ab hesa yao bor ko hom ha was habur, yaon saond bi sao men koro hayem kisesa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mbinim ni bor ngo beyem saon Ngaoron man mini aol mondom mbes waeb bu wisao ub mbinin man mbuk bor ngub ke wiyao.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ngo tomb Njisesom obun man pange nda baeben bor kakl, Buri tangar aondao ora ini bisur bukl bi mend obum ini buri mao palaen ko, mabor nim ini haklemil eben lowao ora. Wesao ngo obu heneng heneng was lao Wesao Tangar Aondao ora yaol nao Ab kab was bao haraoklao o, obum ini bisur bu ni ngo hae on te muwaloklbur oboklao kisesa.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ngub kobur kakl, Nim ini daol ngub bao haru habur was kongon ngo tibiya bundis o, inim ngubi tomb di nim kongon hambun sao ngo bu hae ub ora hendeyemol, inim di nim ngo bu haruklu ndan te tenaol hambunom pangen kao kalo haklemi ko Njisesom ngub kisesa.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.