Judas 1

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni Njemuson* haeme Njur ora hae o ni Njises Karason kowan lao aol ora hae ol, nim ini tenaol Ngaorom sablo haen kisao baeben bor bas ngo waeb bu eben kakl ka. Naon Ab Ngaorom ini hond homo kone wi ha haen was hayem ol, Njises Karasom di ini oborob ora maeb ha haraoklaol nim ini ngo baeben bor ora bas ngo eben kakl.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ngaorom ini hond hom ha was haraoklao ub di, obum inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin lao ub di, obum inil kone u haraoklao ub di, ngo sao hakl inin kone bor aondao bu ora and sen lao ora.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, nim pibnao oran ini bor bas ngo waeb bubur Ngaorom nao Karas tenaol hambun bu misao on kao njuklwao ko nen sabowao ora. Ngub nen sabowao o aoh, wakl ngubi tomb non ini bor bas ngub ora waeb bu kao njurukl ka. Ngaorom nao tenaol obun sablo haen kisao baeben bor obun angal bib hobao sao ngo hambun ora dengi munu ko bombor ora kao njisaong, inim mbini tenaol mendbor Ngaoron saond bi sao haroklme baebenom lemi sao nao pange Ngaor obun angal bib hobao sao ngol hul ha ora habur, angal ngo oborob ora men hakol bu haklwaebe.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Pangeklem. Mbini aol mendbor Ngaor makl homo mesao kaloklme baebenom mbinin kone bor wiyao sao mupangobur, nao hayom daruklol sub sowa pa as aol hae non bu habur mbinim khorob bimi saon was and mao sam sam buklbur haroklme. Ngub bubur lomen Ngaorom tenaol hond homo bisur, bu mbinin kone bor kho wiyao o kunaraoklao on te ngil ngaol mao kabur angal tangar ubi ora lome. Mbini aol ngo baebenom naon Aorao Aondao Njises Karas obu naon wesmbao bombor ora hayao o tuwabur mesao kaloklme. Ngub bimil mbes Ngaoron mbuk waeb bor buklao ke wisao ub, Ngaorom ngo baeben ke mao handaklbur man man bu paesao ora.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mbes Aorao Aondao obun sem Isreyel tenaol ngo su Isib bor paolismi baeben ke hindismi o obum wakl kur mi pobur kemi pisao ora. Ngub bisao o mabor tenaol ngo baebenon mendbor obul hul ha nao hasmi baeben pe paen lu bowes bisaol, inim di ora pangismi o inim ngo sao aokl nao hemen hareklemin ko wakl kao njurukl ka.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mende di mbes angal mini wesao mendborom Ngaorom mbini bor kongon hobao sao ora bibaebe kisao ub was nao bi, mbinin mbib nen sabismi ub di mend habara bi was bubur, Ngaorom mbini mao hasao su o di tuwaesmi ora. Ngub bismil Ngaorom mbini angal mini wesao ngo baeben sen ya buri loklaeb nao se ora mondom ki aongao tanga barabur em hundur wi ora bor mao hasaol, mabor Ngaorom mbini ke mao handaklao bao aondao ora mend pindib paklao o bao me u haeme ora.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mend di su Sorom hesa Komora kabon and lobokl lobokl aondao ora kab bor tenaol paolismi baeben hambunom di, angal mini wesao ngo baebenom khorob ngo bismi ub was bubur kismin, mbinim heb hom hom bu paes was pu pu bubur, ten di aol di mbini hambunom menden toklo heb was hom hom bu hasmi. Ngub bismil Ngaorom mbini isaolao dao hakol bi ora bor dao pelen haorisaol, naom menger ngo bisao sao hondobur pakl aondao ora homo, mbinim ngo bismi ub naom nao baomun ko muwalisao ora.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Bombor ngo bismi ub was mbini aol Ngaoron man buwale non bimi ngo nao darukl o bor hayem baebenom di, mbinin toklom heb homo khorob buklemi on was hora mao oba bam akol bubur Ngaorom bi lao sao makl homo tuwabur, Ngaoron angal mini wesao baeben bor di ebekone po maobowa angal was bimi ora.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ngub bimi o angal mini wesao baebenon wesmbao aondao ora obun imbi Maekel hesa Seran kabom, Moses pe pa wisaol Moseson toklo ngo nje muklesi ni muklwao kao kao bu ab saond bu arer bisbi ora. Ngub bisbi tomb di tenaol ngo ngubi tomb hayem baebenom ebekone peyem ub, angal mini wesao hambunon wesmbao aondao ngom ebekone po Seran bor maobowa angal di nao bibur obum ngub kisao. Ngaor obum ora nje taolu lu ke mao handaklao ora kisao.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ngub bisao o aol ngo ngubi tomb nao darukl o bor hayem baebenom, te hobao sao hambun sao wiyao baeben nao hendebur ebekone po angal kho hambun sao ko haroklme. Ngub bubur lomen mbinim naom oborob nen sabeyom ko pangoklme sao baeben di, buklhoma somem kone kimb nao bibur mbinin konem beyao ub bao was bu haroklme ubi kone woroklmel, mbinim ngo bimi saom mbinin umu karu loroklme ora.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Is ora alem. Mbini aol man kho buwaloklme ngo baebenom mbes aol Kenom harer kho mend kare wisao on was peyem ka. Mende di mbini ngo baebenom aol Belamom mone was hem kobur obun umu hem nao ke lu tuwaesao ub, mbinim di menger bombor ngub was mbinin toklo hem nao ke tuwaklbur ora hayem. Mend di mbes aol Koram Ngaor bor ebekone po hel hondo angal bisao ub mbini ngo baebenom di ngub was beyem ol, mbini ke hondoklbur ora hayem.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ini hambunom obo kiril mba mendel kone wi wi bu ne haoruklemi tomb mbini man tangar lome aol ngo ini hayem darukl o bor hayem baebenom, some hibi hom some heya wi hambun karae mao ba kho mao saraoklao nda ub ini di kho mao saklemi ora. Heneng ora mbini di ini daol haru maomunu ne haorubur no bereme tomb, mbinim sakl nao pole ne noklemi on was hem ko hekil hekil lome. Mend di mbini ngo baeben mulaol non bi ora hayem ol, inin em bor em we hambun sao kaeb soklaol se eben ko nen saboklemi o, se nao eben ko popom se maraoklao sao mulaol ngo baeben hi taokl poklao ora. Mend di mbini ngo baeben is non bi hayem o mondom is ngon pilao munu pe paesmil, is il saoklao ingi o pindib payao tomb il nao sen ora hayem.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mend di mbini ngo baeben ib wae aondao ora daoklao nda ubi menger hayem ol, ib wae deyao tomb howar make lu turaraoklao nda ub mbinim khorob bimi on sakl poloklme sao di bu pindib pa was buklemi. Mend di mbini ngo baeben mand huwinj menger ora hayem ol, mand huwinj baebenom saohar em hundur wi ora bor akol akol bu haroklme nda ub, mbini ngo baebenom di su em hundur aondao bu ora mao mur komb pae sao wi mend bor haeben sabur, ngub bu haen ko Ngaorom man man bisao ora.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Mbes pibnao ora Ngaorom Aram obu warisaol, Aramom maru wam aeben aeben bisao on aol sem haoklao nan on sem aol Inok pindib paesaol, aol Inok ngo obum di kisao ub mabor man kho tangar buwaloklme aol ngo baeben pindib paklemi o, mbini ke ngub hondoklemi ko obum mbes ngub kisao. Pangaoklaob. Nim obam sao ngo hende ub Aorao Aondaom obun angal mini wesao buklhoma iri non bi andub ora daol mbini haru oboklemi.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ngub obobur lemin tenaol khorob bimi baeben hambun bor te mao sara howes ko ke mao handaklemil, mbini tenaol ngo Ngaor makl homo khorob bu haroklme ngo baebenom mbinim khorob hambun sao bu haroklme sao baeben di, Ngaor bor maobowa peb bu angal kho hambun sao ko haroklme ub di, mbinim khorob hambun sao ngo bu haroklme sao baeben nim khorob ngo sao was biyu ndal ke handakl ko te mao bemberaklemi ora. Ngub te mao bemberabur sakl polo ke hondoklemil, mbini Ngaor makl homoklme ngo baebenom ke ngo hondoklemi ub Inok obum obam sao hondobur kisesa.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Mbini man ko buwakloklme aol ngo baebenom hambun sao makl was homobur, tenaol mende bor te mao sera peb bu kakla was kao beya mbinin songolom bi keyao ub was heb homo bu haroklme ora. Ngub bubur mbinim mbinin mbib was kaoya kobur lomen, aol ngo baebenom tenaol mendborom di mbinim nen saboklme ub was bin ko, nje ebe ora hael ko kakla kao deb deb bu konel sukl sukl mao baroklme ora.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nao haeme mbaoli hakl ka. Mbini man tangar buwaloklme aol ngo baebenom ngub bimi o, inim mbes naon Aorao Aondao Njises Karason angal bib hobao sao kam akol bimi aol baebenom ini bor kao njismi ub aokl nao hemen biyaklwaebe ora.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbinim ini bor ngub kao njismi. Mabor bao bu kowes buklao o teb sam sam buklao tomb aol mendborom Ngaor makl homo mbinin songolom bi lao ub was heb homo bam bam bubur lemin, ini haklemil obobur ini Ngaoron sem bor kir ko maobowa peb buklemi ora.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mbini aol ngo baebenon kone ndaon bor di Ngaoron Wesao Komb Bi ora nda nao hayaol, sun tenaolom bimi nda ub mbinin songolom heb homo bi keyao sao was bubur, mbinim Ngaoron sem baeben hambun bor ab saond mao ba bubur armend sisao dikla kaob kaob mao baroklme ora.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nao haeme mbaoli hakl o mbini ngo baebenom ngub bimi o, inim Ngaoron angal komb bi ebe ora ndal hul ha haroklme ub aondao bu and sam sam bin was haklwaebe. Inim ngub bu habur lemin Wesao Komb Bi Aondao oram inin kone bor mao komba kao njuklao ub, inim hor hambunon buri palo Ngaor bor kao kal ha was haklwaebe ora.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Naon Aorao Aondao Njises Karas obum nao hond homo bisur bu haeben mao saklbur oboklao ub bao hondo haklmao tomb, inim paokl nao pe Ngaorom ini hond homo kone u inin iri uklul munu haklao o bor was bao haklwaebe ora.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Inim mbini tenaol mendbor Ngaorol hul ha haklemi ub kang mend kone taol taol buklemi baeben di hond homo bisur was bu haklwaebe.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ngub bubur lemin mbini ngo baeben isaolaom and do suban suban bu paraklao nda ub menger, mbini dao paen hayem ngao inim mbini penar bu, bu mibaebe ora. Tenaol ngo baebenon mendborom khorob bimi ub, inim di naom khorob ngub buklmao ko hondo pakl wandi pa sao bubur mbini hond homo bisur bu haklwaebe ora. Inim ngub buklemi o mbinim khorob bimi sao ngo lab lab kho kollmba bowes bi dol hae menger non bi wiyaong, inim makl homo wandi pa was haklwaebe ora.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ngaor obu bomborom ini saokl nao wereklemin ko oborob ora maeb haeb se hayaol, inin kone bor dol hae khorob sao kang mend nao win ora hareklemin kobur laon, obum ini turi aondao ora mao homabur ini obu bao bi ora hayao bor hareklemin lao ora.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Naon Bu Maoraoklao Ngaor bombor ngo obum naon Aorao Aondao Njises Karasom nao bu mukl eben kisaol, obum mbes ora su tenaol hambun nao warisao tomb di ngubi tomb di ma ora bor di obu Hambun Saon Aorao bao bi ora hayaol, obu tenaol hambunon wesmbao ora habur buri palo maomb bo hayaong, naom Ngaor bombor ngo obu bor kaoya kao ha haemin ora. Heneng ora.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.