Judas 1
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NTLH
1 Ni Njemuson* haeme Njur ora hae o ni Njises Karason kowan lao aol ora hae ol, nim ini tenaol Ngaorom sablo haen kisao baeben bor bas ngo waeb bu eben kakl ka. Naon Ab Ngaorom ini hond homo kone wi ha haen was hayem ol, Njises Karasom di ini oborob ora maeb ha haraoklaol nim ini ngo baeben bor ora bas ngo eben kakl.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ngaorom ini hond hom ha was haraoklao ub di, obum inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin lao ub di, obum inil kone u haraoklao ub di, ngo sao hakl inin kone bor aondao bu ora and sen lao ora.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, nim pibnao oran ini bor bas ngo waeb bubur Ngaorom nao Karas tenaol hambun bu misao on kao njuklwao ko nen sabowao ora. Ngub nen sabowao o aoh, wakl ngubi tomb non ini bor bas ngub ora waeb bu kao njurukl ka. Ngaorom nao tenaol obun sablo haen kisao baeben bor obun angal bib hobao sao ngo hambun ora dengi munu ko bombor ora kao njisaong, inim mbini tenaol mendbor Ngaoron saond bi sao haroklme baebenom lemi sao nao pange Ngaor obun angal bib hobao sao ngol hul ha ora habur, angal ngo oborob ora men hakol bu haklwaebe.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Pangeklem. Mbini aol mendbor Ngaor makl homo mesao kaloklme baebenom mbinin kone bor wiyao sao mupangobur, nao hayom daruklol sub sowa pa as aol hae non bu habur mbinim khorob bimi saon was and mao sam sam buklbur haroklme. Ngub bubur lomen Ngaorom tenaol hond homo bisur, bu mbinin kone bor kho wiyao o kunaraoklao on te ngil ngaol mao kabur angal tangar ubi ora lome. Mbini aol ngo baebenom naon Aorao Aondao Njises Karas obu naon wesmbao bombor ora hayao o tuwabur mesao kaloklme. Ngub bimil mbes Ngaoron mbuk waeb bor buklao ke wisao ub, Ngaorom ngo baeben ke mao handaklbur man man bu paesao ora.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mbes Aorao Aondao obun sem Isreyel tenaol ngo su Isib bor paolismi baeben ke hindismi o obum wakl kur mi pobur kemi pisao ora. Ngub bisao o mabor tenaol ngo baebenon mendbor obul hul ha nao hasmi baeben pe paen lu bowes bisaol, inim di ora pangismi o inim ngo sao aokl nao hemen hareklemin ko wakl kao njurukl ka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mende di mbes angal mini wesao mendborom Ngaorom mbini bor kongon hobao sao ora bibaebe kisao ub was nao bi, mbinin mbib nen sabismi ub di mend habara bi was bubur, Ngaorom mbini mao hasao su o di tuwaesmi ora. Ngub bismil Ngaorom mbini angal mini wesao ngo baeben sen ya buri loklaeb nao se ora mondom ki aongao tanga barabur em hundur wi ora bor mao hasaol, mabor Ngaorom mbini ke mao handaklao bao aondao ora mend pindib paklao o bao me u haeme ora.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mend di su Sorom hesa Komora kabon and lobokl lobokl aondao ora kab bor tenaol paolismi baeben hambunom di, angal mini wesao ngo baebenom khorob ngo bismi ub was bubur kismin, mbinim heb hom hom bu paes was pu pu bubur, ten di aol di mbini hambunom menden toklo heb was hom hom bu hasmi. Ngub bismil Ngaorom mbini isaolao dao hakol bi ora bor dao pelen haorisaol, naom menger ngo bisao sao hondobur pakl aondao ora homo, mbinim ngo bismi ub naom nao baomun ko muwalisao ora.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Bombor ngo bismi ub was mbini aol Ngaoron man buwale non bimi ngo nao darukl o bor hayem baebenom di, mbinin toklom heb homo khorob buklemi on was hora mao oba bam akol bubur Ngaorom bi lao sao makl homo tuwabur, Ngaoron angal mini wesao baeben bor di ebekone po maobowa angal was bimi ora.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ngub bimi o angal mini wesao baebenon wesmbao aondao ora obun imbi Maekel hesa Seran kabom, Moses pe pa wisaol Moseson toklo ngo nje muklesi ni muklwao kao kao bu ab saond bu arer bisbi ora. Ngub bisbi tomb di tenaol ngo ngubi tomb hayem baebenom ebekone peyem ub, angal mini wesao hambunon wesmbao aondao ngom ebekone po Seran bor maobowa angal di nao bibur obum ngub kisao. Ngaor obum ora nje taolu lu ke mao handaklao ora kisao.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ngub bisao o aol ngo ngubi tomb nao darukl o bor hayem baebenom, te hobao sao hambun sao wiyao baeben nao hendebur ebekone po angal kho hambun sao ko haroklme. Ngub bubur lomen mbinim naom oborob nen sabeyom ko pangoklme sao baeben di, buklhoma somem kone kimb nao bibur mbinin konem beyao ub bao was bu haroklme ubi kone woroklmel, mbinim ngo bimi saom mbinin umu karu loroklme ora.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Is ora alem. Mbini aol man kho buwaloklme ngo baebenom mbes aol Kenom harer kho mend kare wisao on was peyem ka. Mende di mbini ngo baebenom aol Belamom mone was hem kobur obun umu hem nao ke lu tuwaesao ub, mbinim di menger bombor ngub was mbinin toklo hem nao ke tuwaklbur ora hayem. Mend di mbes aol Koram Ngaor bor ebekone po hel hondo angal bisao ub mbini ngo baebenom di ngub was beyem ol, mbini ke hondoklbur ora hayem.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ini hambunom obo kiril mba mendel kone wi wi bu ne haoruklemi tomb mbini man tangar lome aol ngo ini hayem darukl o bor hayem baebenom, some hibi hom some heya wi hambun karae mao ba kho mao saraoklao nda ub ini di kho mao saklemi ora. Heneng ora mbini di ini daol haru maomunu ne haorubur no bereme tomb, mbinim sakl nao pole ne noklemi on was hem ko hekil hekil lome. Mend di mbini ngo baeben mulaol non bi ora hayem ol, inin em bor em we hambun sao kaeb soklaol se eben ko nen saboklemi o, se nao eben ko popom se maraoklao sao mulaol ngo baeben hi taokl poklao ora. Mend di mbini ngo baeben is non bi hayem o mondom is ngon pilao munu pe paesmil, is il saoklao ingi o pindib payao tomb il nao sen ora hayem.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mend di mbini ngo baeben ib wae aondao ora daoklao nda ubi menger hayem ol, ib wae deyao tomb howar make lu turaraoklao nda ub mbinim khorob bimi on sakl poloklme sao di bu pindib pa was buklemi. Mend di mbini ngo baeben mand huwinj menger ora hayem ol, mand huwinj baebenom saohar em hundur wi ora bor akol akol bu haroklme nda ub, mbini ngo baebenom di su em hundur aondao bu ora mao mur komb pae sao wi mend bor haeben sabur, ngub bu haen ko Ngaorom man man bisao ora.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Mbes pibnao ora Ngaorom Aram obu warisaol, Aramom maru wam aeben aeben bisao on aol sem haoklao nan on sem aol Inok pindib paesaol, aol Inok ngo obum di kisao ub mabor man kho tangar buwaloklme aol ngo baeben pindib paklemi o, mbini ke ngub hondoklemi ko obum mbes ngub kisao. Pangaoklaob. Nim obam sao ngo hende ub Aorao Aondaom obun angal mini wesao buklhoma iri non bi andub ora daol mbini haru oboklemi.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ngub obobur lemin tenaol khorob bimi baeben hambun bor te mao sara howes ko ke mao handaklemil, mbini tenaol ngo Ngaor makl homo khorob bu haroklme ngo baebenom mbinim khorob hambun sao bu haroklme sao baeben di, Ngaor bor maobowa peb bu angal kho hambun sao ko haroklme ub di, mbinim khorob hambun sao ngo bu haroklme sao baeben nim khorob ngo sao was biyu ndal ke handakl ko te mao bemberaklemi ora. Ngub te mao bemberabur sakl polo ke hondoklemil, mbini Ngaor makl homoklme ngo baebenom ke ngo hondoklemi ub Inok obum obam sao hondobur kisesa.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mbini man ko buwakloklme aol ngo baebenom hambun sao makl was homobur, tenaol mende bor te mao sera peb bu kakla was kao beya mbinin songolom bi keyao ub was heb homo bu haroklme ora. Ngub bubur mbinim mbinin mbib was kaoya kobur lomen, aol ngo baebenom tenaol mendborom di mbinim nen saboklme ub was bin ko, nje ebe ora hael ko kakla kao deb deb bu konel sukl sukl mao baroklme ora.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nao haeme mbaoli hakl ka. Mbini man tangar buwaloklme aol ngo baebenom ngub bimi o, inim mbes naon Aorao Aondao Njises Karason angal bib hobao sao kam akol bimi aol baebenom ini bor kao njismi ub aokl nao hemen biyaklwaebe ora.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbinim ini bor ngub kao njismi. Mabor bao bu kowes buklao o teb sam sam buklao tomb aol mendborom Ngaor makl homo mbinin songolom bi lao ub was heb homo bam bam bubur lemin, ini haklemil obobur ini Ngaoron sem bor kir ko maobowa peb buklemi ora.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Mbini aol ngo baebenon kone ndaon bor di Ngaoron Wesao Komb Bi ora nda nao hayaol, sun tenaolom bimi nda ub mbinin songolom heb homo bi keyao sao was bubur, mbinim Ngaoron sem baeben hambun bor ab saond mao ba bubur armend sisao dikla kaob kaob mao baroklme ora.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nao haeme mbaoli hakl o mbini ngo baebenom ngub bimi o, inim Ngaoron angal komb bi ebe ora ndal hul ha haroklme ub aondao bu and sam sam bin was haklwaebe. Inim ngub bu habur lemin Wesao Komb Bi Aondao oram inin kone bor mao komba kao njuklao ub, inim hor hambunon buri palo Ngaor bor kao kal ha was haklwaebe ora.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Naon Aorao Aondao Njises Karas obum nao hond homo bisur bu haeben mao saklbur oboklao ub bao hondo haklmao tomb, inim paokl nao pe Ngaorom ini hond homo kone u inin iri uklul munu haklao o bor was bao haklwaebe ora.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Inim mbini tenaol mendbor Ngaorol hul ha haklemi ub kang mend kone taol taol buklemi baeben di hond homo bisur was bu haklwaebe.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ngub bubur lemin mbini ngo baeben isaolaom and do suban suban bu paraklao nda ub menger, mbini dao paen hayem ngao inim mbini penar bu, bu mibaebe ora. Tenaol ngo baebenon mendborom khorob bimi ub, inim di naom khorob ngub buklmao ko hondo pakl wandi pa sao bubur mbini hond homo bisur bu haklwaebe ora. Inim ngub buklemi o mbinim khorob bimi sao ngo lab lab kho kollmba bowes bi dol hae menger non bi wiyaong, inim makl homo wandi pa was haklwaebe ora.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ngaor obu bomborom ini saokl nao wereklemin ko oborob ora maeb haeb se hayaol, inin kone bor dol hae khorob sao kang mend nao win ora hareklemin kobur laon, obum ini turi aondao ora mao homabur ini obu bao bi ora hayao bor hareklemin lao ora.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Naon Bu Maoraoklao Ngaor bombor ngo obum naon Aorao Aondao Njises Karasom nao bu mukl eben kisaol, obum mbes ora su tenaol hambun nao warisao tomb di ngubi tomb di ma ora bor di obu Hambun Saon Aorao bao bi ora hayaol, obu tenaol hambunon wesmbao ora habur buri palo maomb bo hayaong, naom Ngaor bombor ngo obu bor kaoya kao ha haemin ora. Heneng ora.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.