Hebreus 3

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nao Karas haeme mbaoli hakl o, Ngaorom ini di obu hayaol kor bu ubuklub kisaong inim ngubi tomb Njises obu ora nen saboklwaebe. Ngaorom Njises obu obun angal bib hobao sao kam akol biyao aol ora haen kisaol, naom Ngaoron angal bib ebe ngo men hakol bubur angal ngol hul ha haroklmao nda ub baomun ko, Ngaorom Njises obu naon baolum aol wesmbao aondao kongon bu haen kisao ora.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Heneng ora Ngaorom Njises obum kongon hobao sao ngo bu haen kisao o, mbes Moseson Ngaoron sem and menger hasmi baeben daruklol Ngaorom kongon ngo bibi ora kisao ub obum hul nao hae pangobur, oborob ora bu hasao ub Njises obum di Ngaoron kongon ngo Mosesom oborob ora ngo bisao ub was bu hasao ora.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Pangeklem. Mondom and mend oborob ora bu tingi mbaklao tomb and ngo ebe ora haklaol, and ngon imbi uklao ub and kongon biyao aolon imbi aondao bu ora wiyao om men mbaraoklao ora. Bombor ngub was menger mubur, Njises obum Ngaoron sem hayem daruklol hambun sao and bimi nda ub kongon bi was haraoklaol, Njisesom hambun sao ngub bi was hayao saom mbes Mosesom bu hasao sao di ora men mbabur, obun imbi aondao bu wiyao ora.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Heneng ora and ngo ham peyaol handam peyaom baeben hambun, mbinin mbib baehaemen inj pindib pa peb bu ha kimb bimi nda ka. Ngub inj, aolon kim ora bimil, aol and ngo beyao o obu aol ngom ora bisao ko aokl nao bi ora saoklao nda ub, hambun sao Ngaor obum was waru obum was hambun sao man man bisao ora.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mend di Ngaorom mbes Moses bor njem bibi kisao sao baeben, obum hul nao hae oborob ora pangobur obum Ngaoron sem hasmi daruklol oborob was bu hasao ora. Obu Ngaoron kongon biyao aol ora habur, Ngaorom obun sem mabor paoluklemi baeben bor wen kao kalaoklao sao angal o di, Ngaorom Moses obu bor kao kisao ub obum tenaol hambunon pangen kao kalo hasesa.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ngub bu hasao o Karas obu non Ngaoron Isi ora habur, Mosesom bisao ub nao bi obum tangar aondao ora bisao. Heneng ora obu Ngaoron Isi ora sakl obum Ngaoron sem hambun ora maomb bo hayao o, obum kongon ngo di Ngaorom bi keyao ub ora hul nao hae bu hayao. Pangeklem. Ngaorom hobao sao ora ngo nao bor wen buklao ub nen sabobur, naon kone bor turi homo werek bin was habur naom hul ha saor peyo was harum sin, nao di obun and non bi haklmao ka.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ngub soklaol Wesao Ebe Tangar ndam di ngub ko hayao.
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Mbinin su tenaol nao biri bor akol bu hasmi tomb
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Mbini inin ab sumb wil ngo baeben
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mbinim khorob ngub bam aeben was bu hasmi tomb
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Mbinim ngub was bu hayem ol
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Nao haeme mbaoli hakl o, ini abo ngo hayem haklon mondom kone kho ubur naon haeben saraoklao Ngaor ndal hul ha nao hae, inim obu tuwa mesao kalo haklemi hondoklwaebe ora.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Pangeklem. Tenaol khorob mao baraoklao saom inin kone bor hondabur, Ngaoron man hul ha tuwareklemin ko sub ini maobowa inin kone bor men mba nao bin ub, ini hakl was hor hambunon mende bisur bi bi bu haklwaebe ora. Heneng ora Ngaoron mbuk waeb bor di njem embi ngubi tomb ora nim kakl sao baeben bibi ke wi ub, obum bao hor ngo ngubi tomb ora bibi ke baeben nao pibi hae bao wi aeben anga tomb was, inim obum bibi ke sao baeben bu haklwaebe ora.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Naom mbes pibnao ora Ngaorol hul ha hasmao ub ngubi tomb di buri palobur ngub bao hul ha, ha kimb was bu harum sin, nao heneng ora Karas sem ora habur obu hesa haru haklmao ora.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nim Ngaoron mbuk waeb bor ke wiyao on angal pibnao ngo waeb buwe ub,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Mbes nog tomb aem was Ngaoron angal ngub pangobur o, nao pange non bu tuwa hul hasmi ko nen sabeyem? Pangeklem. Mbes mbini tenaol ngo su Isib hasmi o Mosesom mbini wakl kemi pisaol bongeyaokl pismi nda baebenom ora, ebekone pobur Ngaoron angal hul habur makl homo tuwaesmi ora.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Mend di mbes su tenaol nao biri ngo bor, tenaol aeb was po hasmil Ngaorom mbini bor karasmas supu kab kab hor kab oran ko hom ha was hasao ko pangeyem? Pnageklem. Mbini tenaol ngo su tenaol nao biri bor po habur, khorob was bu hasmil hom pesmi nda baeben ora Ngaorom ko aondao bu homo hasao ka.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Mend di Ngaorom mao kobur, mbini tenaol ngo baeben mbinin kone bor sub sowa pa sisab bin ko ni daol haru hor so berem nao lowao kisao nda di, obum tenaol ngo aeb hakl nen sabobur kisao ko nen sabeyem? Pangeklem. Mbini tenaol ngo obun angal pangobur o obun angal ngo nao pange non bu tuwabur, obul hul ha nao hasmi nda baeben nen sabobur ora kisao.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Heneng ora mbini tenaol ngo baebenom Ngaorol hul ha nao hasmil, mbinin kone bor sub sowa paen as ko buruklbur Ngaor hayaol honda hor so nao birismi ko naom di ora hendeyom.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.