2 Pedro 3

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, nim bas ngo mbes eben kowe sandan ko mende eben kakl ol, inim angal ebe ngo nen sab hakol was bu habur inin kone bor dol nao hae ebe kun pele was hareklemin ko nim bas ko kab ngo waeb bi ka.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Pangeklem. Mbes Ngaoron man mini aol komb bi ora hasmi baebenom mabor ngo sao buklao ko mbuk waeb bu wismi ub di, ngubi tomb sao naon Bu Maoraoklao Aol Aorao Aondaom nao bor bibaebe kisao ub obun angal bib hobao sao kam akol bimi aol baebenom ini bor kao njismil pangismi ub di, ngo baeben aokl nao hemen beyae wakl was nen saboklemin ko pangakl.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Inim ngo sao di oborob ora nen saboklwaebe. Mabor bao bu kowes buklao o teb sam sam buklao tomb, tenaol maobowa angal bimi aol mendbor mbinin konem heb homo bi keyao ub was bu haroklme baebenom ini haklemil obo ini bor maobowa angal ngub buklemi.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Njises obum ni wakl oboklwao kisao lome o obu nao ebeng, obu abor hayaob? lemi. Ngub kobur lemin mbes su sao kab ingiyaesao ub bao wi aeben ora saklaol, naon ab sumb wil baeben hasmi aeben anga tomb di menjao nao bisaol, ngubi tomb di menjao nao bi hambun sao oborob was bao wi aeben saklao ora lemi.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ngub lemi o mbini ngo baebenom angal hobao sao ngo wiyao o makl homobur nao pangoklbur buklemi ka. Mbes ora Ngaor obun mbib obun angalom su sao kab ingiyaen kisao tomb obum ib kebe kobaen kobur ib daruklol su warisao ora.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ngub warisaol Ngaorom wakl ko mende obun angalom ib ngom su hambun bor ib wae aondao ora den kisao tomb, ib wae aondao ngo disao om su ngo baeben hambun mao kho saesao ora.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ngub bisaol angal bombor ngo kisao om was nim buklwao ko angal u mbaesao ub, ngubi tomb tenaol mendbor Ngaor makl homo mesao kalo khorob bu hayem baeben bor ke mao handaklbur te mao bembera howes lao bao o pindib paklao tomb, su di saohar di ngo bao wi baeben ngub bao win wa nao bi, mabor is sungom dao pelen koklbur win keyao ora.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, Aorao Aondao obum nen sabeyao ub karasmas 1,000 andub ora buklhoma iri non bi di bao hor bombor ora ebe men mao ingiyaeb se ora hayao. Ngubi ora hayaol obum bao hor bombor ora o di karasmas 1,000 andub ora non bi yao ko nen sabeyaong, inim ngo sao aokl nao hemen beyae nen sab hakol bu haklwaebe ora.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ngub nen sabeyaol obum ni wakl oboklwao kisao ub tenaol mendborom obu pen nao ebe kekeb oboklao ko nen saboklme o, Aorao Aondao obum kekeb ora obokl ko nen sabobur inj beyao ka. Ngub inj, obum tenaol hond aondao ora hemeyaol obum is mend bum ha ke nao henden ko nen sabobur, mbinim kone baol minin ko obum penar bu nao ebe bao hondo ham aeben beyao ora.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ngub beyao o paes naoklao aolom sub ora tenaolom nao hendeme tomb paes obo noklme nda ub, Aorao Aondao obu oboklao bao o di ngub ora pindib paklao. Ngub pindib paklaol bao ngon saohar hambun bor aondao bu ora tilli tolla kaokl kaokl pobur saohar hambun bum haklaol, hambun sao saohar bor haraoklao sao baeben di isaolaom dao peklao ora. Ngub buklao tomb su di isaolao ngom dao peklaol, hambun sao su bor haraoklao sao baeben di do pundi peklao ora.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ngub buklao o Ngaorom nim buklwao ora kisao ub, obum saohar di su di tangar ka wen pange on was ingiyabur mao ha peb buklao ora. Ngub buklao o su wen pange ngo waruklao o bor tenaol kone ebe dund se wi was birin ko waruklaong, naom obum ngo buklao sao bao hondo haemin ora.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, inim hobao sao ngo buklao ub bao hondo haklemi aeben anga tomb inim buri palo oborob was bam bam bubur, Ngaorom inin kone bor dol hae sao mend uklaol hondo, ini makl nao hemen ora habur ini Ngaor hesa kone bombor ubi ora u haklwaebe.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nim ini bor bas ngo eben kakl ub Ngaorom naon Karas haeme ebe ora Paol ke nda obun kone bor oborob ora mao kombaesaol, obum di ini hasmil bas bombor ngub was waeb bu eben kise sanda ka. Heneng ora obum ngo kise sanda ub Aorao Aondaom ini hond homo wakl bu mukl ko ora nen sabobur, obum kang mend sub bao ham aeben was biyaong, inim ngo sao oborob ora nen sabo haklwaebe.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Heneng ora Paol obum obun bas waeb beyao baeben hambun bor angal bombor ngo saon kao was biyaol, obum bas ngo waeb beyao baebenon tenaolom angal ngon te kang mendbor nen sabokl buwaeme tomb, tenaol mendbor mbini kon nao wi non bi habur kone taol taol bimi baebenom, Paolon angal ngon te kao dund beme tomb mbinim angal tangaron habara kam aeben bimi ora. Ngub bimi o mbinim Paolon angal was inj, mbinim Ngaoron man mbuk waeb bor wiyao baebenon di te tangaron ngub habara was kao dund bu haroklmel, mbinin angal ngo habara sao lome om mbinin mbib ke hondoklbur is kaebis ora bu haroklme.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nao haeme mbaoli hakl ini nim kone uruklu nda hakl o, inim nim ngo kakl sao ora hendeyem ngao, tenaol mendbor Ngaor makl homo mesao kakoklme baebenom man kho tangar tangar buwalobur, mbinim inin kone bor taol taol mao baklemi tomb inim ngubi tomb Karasol hul ha hayem ub tuwareklemin leming, oborob hondo ora haklwaebe.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ngub buklemi o naon Aorao Aondao Bu Maoraoklao Aol Njises Karas nda obum ini hond homo bisur bi ha was haraoklao ub di, obum inin kone bor hambun sao mao nen soba ngo taol bu njerekle ub di, obum ini bor oborob ora ngo biyao ub inim ora hendeyem ngao, obum ngo sao baeben inin kone bor aondao bu and mao saen ora haklwaebe. Aorao Aondao ngo obu bao bi buri imbi wi aondao ora hayao ub, ngubi tomb di ma ora bor di obu imbi wi aondao ngub was bao haeben saklao ora. Heneng ora.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.