2 Pedro 2
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT
1 Mbes Ngaoron sem hasmi daruklol Ngaoron man mini non bubur kakla lome aol mendborom Ngaoron man buwale non bu man kho tangar buwalo hasmi ub, ngubi tomb ini hayem darukl o bor di kakla lome aol mendborom Ngaoron man buwale non bubur man kho tangar buwalokl oboklemi. Ngo baebenom kakla ko sub sowa pabur man tangar buwaloklemi ub, tenaolon kone bor kho mao sa saokl mao waklemi ora. Ngub buklemil Aorao Aondaom mbini man kho tangar buwaloklme aol ngo baeben di bu mukl ko bisao o, mbinim obu di tuwabur mesao kaloklemil mbinin mbib ke hondoklbur is kaebis ora buklemi.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ngub buklemil tenaol andub mendborom man kho ngo turi homobur khorob tangar tangar andub sao bu haklemi. Ngub buklemil tenaol tangar aebenol haklemi baebenom mbini Karason sem heneng ora habur o bu hayem ko pangobur, mbinim Ngaoron harer ebe oran taol mi puklmi baeben bor angal kho andub sao kao beya maobowa angal buklemi ora.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ngub buklemil mbini man kho tangar mini aol baebenom tenaolon mone osisao heb aondao ora homoklmel, mbinim inin mone di osisao maobala muklbur, mbinim baehaemen angal tangar tangar andub ora imbi karu ubur kao njukleming hondo ora haklwaebe. Ngub buklemi o tenaol hambun te mao bembera sarbeklao aol aondao ndam mbini ngo baeben te mao bembera sarbeyoklbur man man bu paesaol, mbini lu bowes bu ke mai handaklao aol o obu di u nao paoli bao hondo hayao ora.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Pangeklem. Mbes angal mini wesao mendborom di khorob bismi o Ngaorom mbini war sowa nao bibur, obum mbini sen yam mbinin ki aongao tanga bara is de ora bor pen kobur, hana em hundur wi ora bor munu tu kaob kaob bisao ora. Ngub bisaol mbinim ngubi tomb Ngaorom tenaol hambun te mao bembera sarbeklao bao o pindib paen ko bao me u haeme ora.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Mbes ora mbini tenaol mendborom di Ngaor makl homo mesao kalobur khorob was bismi o, Ngaorom mbini ngo baebenom ngub bu haen war sowa nao bisao ora. Ngub inj, obum ib wae aondao ora eben kobur mbini khorob bu hasmi ngo baeben hambun ibom nao pelen kisao o, Nowa obu tenaol hambunom kone dund se u oborob bin ko angal ebe ngo kao kalo hasao aol nda obu bombor o, obun sem is haoklao o daol mbini ngo baeben ora maeb habur bu misao ora.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Mend di su and lobokl lobokl aondao kab mend su Sorom hesa Komora kab bor tenaol paolismi baeben hambunom di bombor ngub was bismil, Ngaorom mbinim khorob bismi saon te mao bembera hondobur and lobokl lobokl aondao ngo kab bor isaolaom khorob ora dao pelen kisaol, arman nao kaeb se behukl was wisao ora. Ngub bisao o ngo bisao sao tenaol Ngaor obu hem nao ke khorob bu haroklme baeben hambun bor di, Ngaorom ke mao handaklao ub menger ngo bao wiyao ora.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Obum ngub biyaol tenaol mendbor Ngaor obu hem ko taol mi poklemi baebenom ke mundub mundub bi hondo harim sin, Aorao Aondao obum mbini saokl nao win ko ebe bisur buklao ora. Ngub buklao o mbini tenaol khorob bimi baeben bor di Aorao Aondao ngo obum ebe te mao bembera ke mao handam handam bi haen was hayem ol, mbini ngo baeben mabor bao bu kowes buklao on te mao sara ke mao handaklao on di uklul men ha ora hayao.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ngo baebenon mendbor mbinin songolom bi lao ub khorob ora bubur, paes pu pu bimi on heb aondao ora homoklme baeben hesa tenaol mendbor Ngaorom bi lao ub makl aondao ora homobur nao hobao sao men mao koraroklme baeben kab non, heneng ora ke aondao bu ora hondoklemil mbini bongeyaokl pokl buwaklemi ora. Mend di mbini Ngaoron man mini non bubur man kho tangar buwaloklme ngo baebenom, ebekone aondao ora po mbinin mbib nen sabeme ub was bu habur, mbinim angal mini wesao yu heben haeme baeben di pakl kang ora di nao heme, angal mini wesao ngo baeben bor maobowa angal was bu haroklme.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ngub bimi o heneng ora mbini angal mini wesao ngo baeben buri ora, mbini tenaol ngo baeben di men mba te mao saraeb se ora haeme. Ngubi ora haeme o mbini angal mini wesao ngo baebenom Aorao Aondao pakl hom mu sao habur, mbinim khorob bimi tenaol ngo baebenom khorob ngo sao ngo sao bimi ko mbinin angal ba, te mao sara Aorao Aondao nao kao kaloklme ora.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Mbini khorob bimi aol ngo baeben kon nao wi some ker non bi ora habur mbinin songolom heb homo bi keyao ub was bu haroklmel, mbini aol ngo baeben di aolom sab kon nao wi sao mend mawobur koloklme nda ub mondom ngub mawo kolaeb se ora hayem. Mbinim tangar tangar sao oborob te nao hendeme sao hakl bor di maobowa angal was bu angal khorob ora lome. Ngub bimil heneng ora mbini ngo baeben di some loroklme nda ub lu bowes bib se ora hayem.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Mbini ngo baebenom tenaol menden kone bor kho mao sa ke mao handaroklme o, mabor mbini ngo baeben bor di mbinim ngo bimi on san lubur mbinin kone bor di kho mao sa ke mao handaklao ora. Mbinim heb homo songolom bi keyao ub bu haroklme saom nao turi mao homaklao ko nen sabobur lomen, mbinim khorob ngo bu haroklme sao baeben kowes nao bibur hora bao haen tenaol hambunom henden bao was bu haroklme. Mbinim ini ngo baeben daol maomuu ne no buruklemi tomb di mbini ngo baebenom khorob bu haroklme sao sakl nao pole turi was homobur, mbinim ini maobowaklemi ub ini ebe dol nao hae kun pele haklemi daruklol kho mao sa dol mao haklemi ora.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Mbini aol ngo baebenom ten heb aondao ora homobur mbinin elom hend hakol was bubur lomen, mbinim khorob bimi sao heb homoklme ub dem was homobur tuwakl buwaroklme. Mbini ngub bimi baebenom tenaol mendbor kone taol taol bu kone peyao bor pen haroklme baeben, sub maobala kao aong aong bubur khorob mao baroklme. Mbini ngo baebenom tenaol menden osisao di hambun sao heb homo hekil hekil was ko haroklmel, Ngaorom mbini ngo baeben khorob ora ke mao handa lu bowes buklbur hayao ora.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 — ausente —
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Mbini aol ngo khorob bu haroklme baeben ib ubukl hae kumi menger ora hayem. Mbini ngo baeben mulaol non bi menger di hayem. Posabsu aondao ora ebeyao tomb mulaol ngo wiyao o hi taokl maon nan pu pu biyao nda ubi menger ora hayem ol, Ngaorom mbini aol ngo baeben poklemi o su em hundur aondao ora mao mur komb pae non bi wi mendbor man man bu mbakaesao ora.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Mbini aol ngo baebenom kon nao wibur baehaemen il nao sokl bi on angal khorob aondao bu ora ko habur lomen, mbinim tenaol mendbor mbes khorob bismi ub tuwabur ngubi tomb wen kone baol monoklme baeben bor, mbinim inim songolom heb homo bi lao ub di ebe buklemi ko Ngaoron angal ebe mend ke non bu sub sowa pa kao kalobur lomen, mbini ngo baeben wakl saokl mao waroklme.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Mbini man kho tangar buwaloklme aol ngo baebenom tenaol ngo saokl mao waroklme baeben bor, menjao mondom inin kone bor nao men mbaklaol inim ebe sisab bin was haklemi lome. Ngub lome o mbinin mbib mbini saokl mao wa kho mao saraoklao saon kowan lao aol ora hayem ka. Pangeklem. Mondom obun kone bor hem lao sao bombor mend bao hem kao hakol was bu harob sin, obu ngo saon kalabus non bi ora haklao.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ngub saoklaol tenaol mendbor naon Aorao Aondao Bu Maoraoklao Aol Njises Karas obu ora hondobur, mbinim sun tenaolon kone bor dol mao ha pe paen laoraoklao sao hambun sao wandiyaoklbir bongeyaokl paokl pismi o, mbinim mbes khorob bismi ub wakl hem ko bu bokeyaem sin, khorob ngo buklemi om mbinin kone bor wakl dol mao ha men mbaklao ora. Ngub men mbaklao tomb mbini tenaol ngo baebenom mbes khorob bu hasmi ub men mbabur wakl ko mende ngo bu bokeklemi tomb non, ora khorob aondao bu ora bu haklemi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Heneng ora mbini ngo baebenom Ngaoron harer ebe oran nao hondokl bismin ke kang bu hondokl beme o, mbinim harer ebe ngo ora hondobur Ngaoron angal komb bi ora o di mbini bor ngo sao ngo sao bibaebe ko kao kalismi ub ora pangismi o, mbinim ngub nao bi tuwaesmil mbini ngo baeben ke aondao ora hondoklbur hayem.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ngub buklemil mbini ngo baebenom ngo bimi sao naom angal mar lomao nda ub, mbini ngo baeben buklhomam makl taolu ubur wakl noklme nda ubi menger hayem. Mar mende di some baebenom mbini sem leyao tomb iril menjao nao wi ebe wes wes lao pele ora ebeme o, wakl maondao his his bu bobes kusuklme nda ubi menger ora hayem.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.