2 Pedro 2

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbes Ngaoron sem hasmi daruklol Ngaoron man mini non bubur kakla lome aol mendborom Ngaoron man buwale non bu man kho tangar buwalo hasmi ub, ngubi tomb ini hayem darukl o bor di kakla lome aol mendborom Ngaoron man buwale non bubur man kho tangar buwalokl oboklemi. Ngo baebenom kakla ko sub sowa pabur man tangar buwaloklemi ub, tenaolon kone bor kho mao sa saokl mao waklemi ora. Ngub buklemil Aorao Aondaom mbini man kho tangar buwaloklme aol ngo baeben di bu mukl ko bisao o, mbinim obu di tuwabur mesao kaloklemil mbinin mbib ke hondoklbur is kaebis ora buklemi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ngub buklemil tenaol andub mendborom man kho ngo turi homobur khorob tangar tangar andub sao bu haklemi. Ngub buklemil tenaol tangar aebenol haklemi baebenom mbini Karason sem heneng ora habur o bu hayem ko pangobur, mbinim Ngaoron harer ebe oran taol mi puklmi baeben bor angal kho andub sao kao beya maobowa angal buklemi ora.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ngub buklemil mbini man kho tangar mini aol baebenom tenaolon mone osisao heb aondao ora homoklmel, mbinim inin mone di osisao maobala muklbur, mbinim baehaemen angal tangar tangar andub ora imbi karu ubur kao njukleming hondo ora haklwaebe. Ngub buklemi o tenaol hambun te mao bembera sarbeklao aol aondao ndam mbini ngo baeben te mao bembera sarbeyoklbur man man bu paesaol, mbini lu bowes bu ke mai handaklao aol o obu di u nao paoli bao hondo hayao ora.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Pangeklem. Mbes angal mini wesao mendborom di khorob bismi o Ngaorom mbini war sowa nao bibur, obum mbini sen yam mbinin ki aongao tanga bara is de ora bor pen kobur, hana em hundur wi ora bor munu tu kaob kaob bisao ora. Ngub bisaol mbinim ngubi tomb Ngaorom tenaol hambun te mao bembera sarbeklao bao o pindib paen ko bao me u haeme ora.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Mbes ora mbini tenaol mendborom di Ngaor makl homo mesao kalobur khorob was bismi o, Ngaorom mbini ngo baebenom ngub bu haen war sowa nao bisao ora. Ngub inj, obum ib wae aondao ora eben kobur mbini khorob bu hasmi ngo baeben hambun ibom nao pelen kisao o, Nowa obu tenaol hambunom kone dund se u oborob bin ko angal ebe ngo kao kalo hasao aol nda obu bombor o, obun sem is haoklao o daol mbini ngo baeben ora maeb habur bu misao ora.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mend di su and lobokl lobokl aondao kab mend su Sorom hesa Komora kab bor tenaol paolismi baeben hambunom di bombor ngub was bismil, Ngaorom mbinim khorob bismi saon te mao bembera hondobur and lobokl lobokl aondao ngo kab bor isaolaom khorob ora dao pelen kisaol, arman nao kaeb se behukl was wisao ora. Ngub bisao o ngo bisao sao tenaol Ngaor obu hem nao ke khorob bu haroklme baeben hambun bor di, Ngaorom ke mao handaklao ub menger ngo bao wiyao ora.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Obum ngub biyaol tenaol mendbor Ngaor obu hem ko taol mi poklemi baebenom ke mundub mundub bi hondo harim sin, Aorao Aondao obum mbini saokl nao win ko ebe bisur buklao ora. Ngub buklao o mbini tenaol khorob bimi baeben bor di Aorao Aondao ngo obum ebe te mao bembera ke mao handam handam bi haen was hayem ol, mbini ngo baeben mabor bao bu kowes buklao on te mao sara ke mao handaklao on di uklul men ha ora hayao.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ngo baebenon mendbor mbinin songolom bi lao ub khorob ora bubur, paes pu pu bimi on heb aondao ora homoklme baeben hesa tenaol mendbor Ngaorom bi lao ub makl aondao ora homobur nao hobao sao men mao koraroklme baeben kab non, heneng ora ke aondao bu ora hondoklemil mbini bongeyaokl pokl buwaklemi ora. Mend di mbini Ngaoron man mini non bubur man kho tangar buwaloklme ngo baebenom, ebekone aondao ora po mbinin mbib nen sabeme ub was bu habur, mbinim angal mini wesao yu heben haeme baeben di pakl kang ora di nao heme, angal mini wesao ngo baeben bor maobowa angal was bu haroklme.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ngub bimi o heneng ora mbini angal mini wesao ngo baeben buri ora, mbini tenaol ngo baeben di men mba te mao saraeb se ora haeme. Ngubi ora haeme o mbini angal mini wesao ngo baebenom Aorao Aondao pakl hom mu sao habur, mbinim khorob bimi tenaol ngo baebenom khorob ngo sao ngo sao bimi ko mbinin angal ba, te mao sara Aorao Aondao nao kao kaloklme ora.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Mbini khorob bimi aol ngo baeben kon nao wi some ker non bi ora habur mbinin songolom heb homo bi keyao ub was bu haroklmel, mbini aol ngo baeben di aolom sab kon nao wi sao mend mawobur koloklme nda ub mondom ngub mawo kolaeb se ora hayem. Mbinim tangar tangar sao oborob te nao hendeme sao hakl bor di maobowa angal was bu angal khorob ora lome. Ngub bimil heneng ora mbini ngo baeben di some loroklme nda ub lu bowes bib se ora hayem.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Mbini ngo baebenom tenaol menden kone bor kho mao sa ke mao handaroklme o, mabor mbini ngo baeben bor di mbinim ngo bimi on san lubur mbinin kone bor di kho mao sa ke mao handaklao ora. Mbinim heb homo songolom bi keyao ub bu haroklme saom nao turi mao homaklao ko nen sabobur lomen, mbinim khorob ngo bu haroklme sao baeben kowes nao bibur hora bao haen tenaol hambunom henden bao was bu haroklme. Mbinim ini ngo baeben daol maomuu ne no buruklemi tomb di mbini ngo baebenom khorob bu haroklme sao sakl nao pole turi was homobur, mbinim ini maobowaklemi ub ini ebe dol nao hae kun pele haklemi daruklol kho mao sa dol mao haklemi ora.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mbini aol ngo baebenom ten heb aondao ora homobur mbinin elom hend hakol was bubur lomen, mbinim khorob bimi sao heb homoklme ub dem was homobur tuwakl buwaroklme. Mbini ngub bimi baebenom tenaol mendbor kone taol taol bu kone peyao bor pen haroklme baeben, sub maobala kao aong aong bubur khorob mao baroklme. Mbini ngo baebenom tenaol menden osisao di hambun sao heb homo hekil hekil was ko haroklmel, Ngaorom mbini ngo baeben khorob ora ke mao handa lu bowes buklbur hayao ora.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Mbini aol ngo khorob bu haroklme baeben ib ubukl hae kumi menger ora hayem. Mbini ngo baeben mulaol non bi menger di hayem. Posabsu aondao ora ebeyao tomb mulaol ngo wiyao o hi taokl maon nan pu pu biyao nda ubi menger ora hayem ol, Ngaorom mbini aol ngo baeben poklemi o su em hundur aondao ora mao mur komb pae non bi wi mendbor man man bu mbakaesao ora.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mbini aol ngo baebenom kon nao wibur baehaemen il nao sokl bi on angal khorob aondao bu ora ko habur lomen, mbinim tenaol mendbor mbes khorob bismi ub tuwabur ngubi tomb wen kone baol monoklme baeben bor, mbinim inim songolom heb homo bi lao ub di ebe buklemi ko Ngaoron angal ebe mend ke non bu sub sowa pa kao kalobur lomen, mbini ngo baeben wakl saokl mao waroklme.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Mbini man kho tangar buwaloklme aol ngo baebenom tenaol ngo saokl mao waroklme baeben bor, menjao mondom inin kone bor nao men mbaklaol inim ebe sisab bin was haklemi lome. Ngub lome o mbinin mbib mbini saokl mao wa kho mao saraoklao saon kowan lao aol ora hayem ka. Pangeklem. Mondom obun kone bor hem lao sao bombor mend bao hem kao hakol was bu harob sin, obu ngo saon kalabus non bi ora haklao.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ngub saoklaol tenaol mendbor naon Aorao Aondao Bu Maoraoklao Aol Njises Karas obu ora hondobur, mbinim sun tenaolon kone bor dol mao ha pe paen laoraoklao sao hambun sao wandiyaoklbir bongeyaokl paokl pismi o, mbinim mbes khorob bismi ub wakl hem ko bu bokeyaem sin, khorob ngo buklemi om mbinin kone bor wakl dol mao ha men mbaklao ora. Ngub men mbaklao tomb mbini tenaol ngo baebenom mbes khorob bu hasmi ub men mbabur wakl ko mende ngo bu bokeklemi tomb non, ora khorob aondao bu ora bu haklemi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Heneng ora mbini ngo baebenom Ngaoron harer ebe oran nao hondokl bismin ke kang bu hondokl beme o, mbinim harer ebe ngo ora hondobur Ngaoron angal komb bi ora o di mbini bor ngo sao ngo sao bibaebe ko kao kalismi ub ora pangismi o, mbinim ngub nao bi tuwaesmil mbini ngo baeben ke aondao ora hondoklbur hayem.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ngub buklemil mbini ngo baebenom ngo bimi sao naom angal mar lomao nda ub, mbini ngo baeben buklhomam makl taolu ubur wakl noklme nda ubi menger hayem. Mar mende di some baebenom mbini sem leyao tomb iril menjao nao wi ebe wes wes lao pele ora ebeme o, wakl maondao his his bu bobes kusuklme nda ubi menger ora hayem.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.