2 Pedro 1

Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni Simon Pita ni Njises Karason kowan lao aol ora habur, obun angal bib hobao sao kam akol biyu aol ora hae ol, ini tenaol mendbor naom Njises Karasol hul ha ora haroklmao ub bimi baeben bor nim bas ngo eben kakl ka. Naon Njises Karas obu naon Bu Maoraoklao Ngaor ora habur obum nao hond homo oborob ora bu misaol, naom obul bombor ub oborob ora hul ha hayom.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Inim naon Aorao Aondao Njises ngo hesa Ngaor kab di ora hendeyem ol, mbibim ini hond homo bisur bi ha was haroklbe ub di, inin kone bor sub tibaen as ko hareklemin lobe ub di, ngo sao hakl inin kone bor aondao bu and mao sam sam buklebi ora.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ngaorom nao obun sem bao bi buri ora hamun ko kor bu ubuklub kobur sabol peb bu mao hasao o, heneng ora Karas obu di Ngaor ora yao. Ngub yaol obun buri aondao oram obun Ab Ngaor di naom haondaomun muwalisao ora. Ngub muwalobur naom oborob Ngaorom nen sabeyao ub was bu hamun ko hambun sao ngaorukl pelen taol bu njisao ora.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ngub bisaol mbini sun tenaolom heb homo khorob bimi saom nao nao men mbae Ngaorom kone ebe dund se ora u haraoklao ub was u hamun ko, obum nao bor hobao sao aondao ora o di hambun sao njuklwao ko mbes kisao ub obum ngubi tomb nao bisur bu njurukl hayao ora.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ngub biyaong inim Ngaorol hul ha hayem ub, inim hambun sao kone oborob woroklme ub di haru and sen buri palo bu haklwaebe ora. Ngub bubur lemin inim inin kone bor oborob ora kimb bu kikil bimi ub di and sen haklwaebe ora.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Mende di inin songolom bi lao ub nao bi men mbaroklme ubi, kone ebe ngubi on was and sen haklwaebe ora. Mend di kone bor hul ha saor peyo haroklme ub di and sen haklwaebe. Ngub bubur lemin Ngaor obu ora hem ko inin kone bor di obun kone waoraoklao ub was and sen haklwaebe.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Mend di tenaol mende hond homo bisur bu haroklme ub di and sen haklwaebe ora. Inim ngo sao baeben hambun sao ngub bam obobur lemin, mendel kone wi wi bu haroklme ub di and so kowes bin ora haklwaebe.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Heneng ora inim naon Aorao Aondao Njises Karas obu di ora hendeyem ol, inim hambun sao ngo baeben oborob was ngub kond bam bam bu, bu harim sin inim baehaemen ora inj bu haklemil il andub ora sen haklemi.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ngub buklemi o mbini tenaol mendbor kone ebe ngubi nao woroklme baeben mbinin el bor maong maong bubur el hukl bi non bi hayem ol, mbes Ngaorom mbinin kone bor khorob bu hasmi sao hambun sao kunaesao ub di ko mende nen nao sabe aokl hemen beyaklemi ora.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Nao haeme maboli hakl o, ini non Ngaor obum bember ha peb bu ubuklub kisao ub aokl nao hemen hae, inin kone bor bao win was habur oborob was bam bam bu haklwaebe. Heneng ora inim ngub bu harim sin inim saokl nao uklemi ora.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ngub inj, inim naon Aorao Aondao Bu Maoraoklao Aol Njises Karas obum maeb ha maomb bo hayao bor tiriyao komb pa uklaol, ngo bor hondabur haeben saklemi ora.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Aoh nim ora hende ol Aorao Aondao Njises Karasom ni bor kao njisao ub, nim su ngol andub ora nao hae penar pu homoklwao ko hondo ora hae ka.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ni ngub homoklwao tomb inim mabor angal ngo baeben oborob ora nen sab hakol bu hareklemin ko, nim ini bor hem aondao ora kobur oborob ora man man bu kao nju haruklu ora.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nao haeme mbaoli hakl o, naom ini bor Aorao Aondao Njises Karas buri palaoklbir wakl oboklao ko ini bor kao njoroklmao o, naom ini bor baehaemen naon ab sumb wilom inji arman kam aeben aeben bi mend lome nda ub inj kao njoroklmao ka. Ngub inj, naom naon el oram obu bao bi hakol bi ora hasao ub ora hindismaol, naom ngo hindismao sao ini bor kao njoroklmao ora.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ngub pangismao o mbes Ngaoron man mini aol hasmi baebenom ngub buklao kismi ub mbinin angal ora il sisaol, naom naon kone bor mbini man mini aol ngo baebenom angal hambun sao kismi sao baeben heneng ora kismi ko pangobur, naom angal ngol hul ha ora hayom ka. Ngub beyem ol mbinim angal ngo kismi o non laomb mend em hundur wiyao bor bao mao bayao tomb, wakl hokloben bao buklbur saosolbaem aondao ora bao bu taokl ebeyao o akl biyao nda ub menger ora yao. Ngub yaol angal bao bi ngom inin kone bor uklao tomb inim bao teb so buklao e ko hondokleming, inim di mbinim angal ngo kismi ol hul ha ora habur men hakol ora bu haklwaebe.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 — ausente —
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.