1 Tessalonicenses 4
Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKH) vs NVT
1 Nao haeme mbaoli hakl o, mend di naom ini bor hambun sao Ngaorom turi homoklao ub was bu hareklemin ko kao njismaol, inim oborob ora men hakol bu haroklme ora. Ngub bimi o naom Aorao Aondao Njiseson elol habur kao njeyaom ngao, inim ngubi tomb di wakl was kond bam bam bu, bu haklwaebe ko mao doklayaom ka.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Naom ini bor Aorao Aondao Njiseson angal ora kao njubur, ngo sao ngo sao bibaebe ko kao njisumndis ub inim ora hendeyem.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ngaor obum turi homaoklao ub inim ngub ora beklemin ko nen sabeyao. Paes pu pu bimi ubi kone kho ngubi baeben hambun inin kone bor nao eben hareklemin ko nen sabeyaong, inin kone bor kho ngubi nao eben waondi paen habur komb bi ora haklwaebe.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ngub nen sabobur lemin inim inin aorao haemen maes no khorob bubur menden sao heb nao homoklwaebe ora. Naom mbes ini bor ngo sao oborob ora pangeklemin kao nju hasumndis ub, Aorao Aondaom tenaol mendbor khorob ngub bu haklemi baeben bor mbinim khorob ngo bu haklemi on san lubur ke mao handaklao ora.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Pangeklem. Ngaorom nao paes pu pu bimi kone kho ngubi u hamun ko inj nao ubuklub kisao ka. Ngub inj, Ngaor obum nao obun sem komb bi ora habur, kone ebe tangar ora u hamun ko bember peb bu mao ha peb bisao ora.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ngub bisaol tenaol mondom man ngo makl homobur tuwarob sin, obum aol heneng bor inj makl homobur buklao ka. Ngub inj, obum Ngaor ngo obu ini bor Wesao Tangar Ebe ora taol bu njaoraoklao nda ora makl homo mesao kalobur buklao.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ngaorom inim ini hakl hakl mendel kone wi wi bu haklemi ub muwalisaol inim ora hendeyem ol, nim ini bor mendel kone wi wi bimi on inim ngub bibaebe ko nim bas ngo bor baehaemen menjao nao lowao ora.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Inim Karason sem su Maseroniya hambun bor paoleyem baeben hambun hond homo kone u was hayem o, naom ini bor wakl taeki ko kao deb deb bim ngao, inim mendel kone wi wi bu haroklme ub kone ngubi aondao bu and sen ora haklwaebe.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mende di naom ini bor mbes kao njisumndis ub inim tenaol mendem buklao saon was ngo be sao hend ko el humbur humbur nao wi, inin mbib buklemi saon was hem ko bu haklwaebe ora. Ngub bubur lemin inin ne noklemi on di inin mbib haklemi on inin ki oram kongon buri ora bu, sub was ham ham buklemi on nen sabo haklwaebe.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Heneng ora inim ngub bu haklemi tomb ne di menjao menjao tenaol mendel mewa was nao buruklemil, tenaol Ngaoron man nao pange baebenom inim oborob was ngo bu haklemi ub hondoklemi ora.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nao haeme mbaoli hakl o, tenaol mendbor Ngaorol hul nao hae haroklme baebenom tenaol himismi baeben mbinin maol bor wakl enjoklemi ko nen nao sabebur mbinim hem ko de aondao bu ora lome nda ub, naom inim di tenaol homoklemi baeben wakl enjoklemi ko nao hondo hae, inim hem kobur mbini wakl nao enjoklemi ko nen nao saboklemin ko pangoklaom ka.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ngub inj, naom Njises obu pe paesao o Ngaorom obu wakl mao enjaesao ko ora hendeyom ol, Njises obu wakl oboklao tomb tenaol mendbor Njisesol hul ha haeme o homoklme baeben Ngaorom Njises obu daol haru wakl eben lao ora.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Naom ini bor Aorao Aondaon angal bib ebe ngub kao nju haroklmao nda ka. Mabor Aorao Aondao obu wakl oboklao tomb nao tenaol mendbor nao heme sul bao haklmao baebenom, mbini tenaol himismi o wakl enjoklemi baeben mbini naon mama eben nao mbes nao poklmao ora.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ngub inj, mabor bao ngo pindib paklao on angal mini wesao baeben maomb bo haraoklao aondao oram, Aorao Aondao eben ko angal aondao bu ora ko, Ngaoron biyukel mbel di aondao bu ora pangoklao. Ngub buklaol Aorao Aondao Njises obum yu heben haklbir su ngo bor oboklao tomb, tenaol mendbor Karasol hul ha habur himismi baeben mbini mbes enjo kimb buklemi ora.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ngub buklemil nao tenaol mendbor nao heme bao haklmao baeben di, tenaol ngo himismi o wakl enjoklemi baeben daol nao hambun maomunu Aorao Aondao Njisesom yu saohar mulaol darukl o bor men muklaol, naom obu hen mubur lomaon Aorao Aondao obu hesa haru haeben saklmao ora.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ngub buklmao ora ngao inim ini hakl hakl menden kone bor ngub hem ke sao mend buklao tomb, angal ngom menden kone bor sub sisab mao ba ba bu, hul ha saor peyo haen kao kao bibaebe ora.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.