2 Tessalonicenses 1

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paarʉ, Sairasmɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti winɨpaino, So'si pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai yau te'san Tesaroni'ka pon kon enakan:
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Utonpa ton, tenki tato' ina uya pe kuru iyesi Papa pɨ' inke rɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨ', ina uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi, apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon nɨ epamʉ miyarɨ rɨ. Ɨtonpa kon amʉ' i'nʉnkato' auya'nokon nɨ nɨrɨ miyarɨ rɨ.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpɨ'nokon kuru rɨ tʉutapurɨ kon pe Papa munkɨ amʉ' auro'ka pɨ' ina esi serɨ ɨpɨ'nokon, ɨsɨ yau rɨ, ekamʉn yau rɨ esii'ma te'nonkai' pʉra Sises apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon pɨ'.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Tanporo serɨ esi ento' ipɨ' pe Papa uya eseru aimenkato' esi ipoken, mɨrɨpan moron nʉ'pʉ pe ɨusi'tuto' oton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon kon ipokena' ton ye' pe, iwenai mekota'mayatʉi'ne'.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Papa kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ iyawɨrɨ rɨ iku'nin. Ɨkota'manin kon nʉ'san kota'manin kʉrɨ rɨ ɨye'ma kon pe.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Mɨrɨpan uya ɨusewankamato' kon ereutanʉkʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ina rɨ nɨrɨ. Serɨ e'ku'to' oton Itepuru Sises usenpoika a'tai Epʉn poi, apo' tepo'tɨsen yau, meruntɨ pe te'san tinserʉʉi ton pokon pe nɨrɨ.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Kamoro Papa i'tunin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises ekareei awɨrɨ e'paino kon pen kota'mato' iya oton.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 To' ekota'mato' oton aka'nero' pen ekota'man nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ enpa'kasa' pe Itepuru piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' meruntɨrʉ piyapai
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 iyepʉ tapurɨpɨ'to' pe wakʉ ton tʉmunkɨ amʉ' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' usewansiukan nɨto' pe kamoro apurɨnin nʉ'san koro'tau iweyu a'tai. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ si esi, apʉne pʉra ina nekamanʉ ɨpɨ'nokon apurɨsa' auya'nokon pɨ'.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Serɨ si itenu yau esii'ma, inke rɨ ina ɨpʉrema ɨpona'nokon, Papa, itese' pɨ' ina e'to' uya wakʉ pe ɨwesi kon tukai' ɨi'tuto' kon pe ɨkɨ'mayatʉi'ne' yawon kon ipokena' ton ye' pe, mɨrɨpan tʉmeruntɨrʉ winɨ wakʉ pe te'sen tanporon ku'nin pe ɨwe'to' kon a'ku'tɨto' pe iya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon te'ku'sen apurɨto' auya'nokon uya ɨku'to'.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Serɨ pɨ' rɨ marɨ ina ɨpʉrema uyepuru kon Sises ese' utapurɨpɨ'to' pe ayau'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ iyau, wakʉ nonkasa' Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai nʉnonka'pʉ awɨrɨ.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.