2 Coríntios 13

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Serɨ si itosorʉwano ite'kwa pe aka'kʉranpai'nokon utɨ. “Moro ɨ'rɨ e'ku'sa' rʉ'pʉ esi pɨ' asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon usauro'to' pe iyesi,”tasa'.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Apanamakaa'pʉ uya 'nokon ɨpiyau'nokon esi a'tai iyakon ite'kwa pe. Akonoma uya ɨpiyau'nokon pʉra esii'ma: Enna'posa' a'tai, ɨnʉ' rɨ e'wanpa uya pen kamoro pena iwa imakoitasa' kon pe na'ne' nan mɨrɨ pe pʉra tʉron kon nɨ,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ipan pe ɨni'tupai ɨwesi kon pɨ' Kʉrai usauro'to' uporo. Ɨ'sɨ'mʉn pen kʉrɨ rɨ ɨmɨrɨ'nokon koneka pɨ' tesi yau, e'tane meruntɨ pe iyesi ɨ'koro'tau'nokon.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Apʉne pʉra i'nai rɨ iye'to' pe, kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨ'sɨ'mʉn yau, e'tane si iko'mamʉ Papa meruntɨrʉ winɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, iyau ɨ'sɨ'mʉra e'nɨ'nokon, e'tane si Papa meruntɨrʉ winɨ ina uko'mamʉ ipokon pe ayapiyo' kon pe.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ɨsentɨ' apurɨto' yau rɨ pe' ɨwesi kon tukai'; ɨsi'tutɨ' ɨiwano' kon pe. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Kʉrai esi ayau'nokon?—ɨusi'tuto' kon yau rɨ nin auta'mo'kasa' kon a'tai rɨken i'tu auya'nokon ipʉra iyesi?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Mɨrɨ awonsi'kɨ sapurɨyai' ito'ka'nʉkʉ auya'nokon usi'tun nɨto' yau uta'mo'kan nɨsa' pʉra iyesi.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Serɨ si ina ɨpʉrema Papa pɨ' ipokena' pen kupʉ auya'nokon namai'. Ka'pon amʉ' uya en nɨto' pe pen nɨ usi'tun nɨto' yau entakasa', e'tane ipokena' pe te'sen kupʉ kon pa ita'mo'kasa' pe rɨ e'ku'nɨ tane.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ poken pʉra ina uya iyesi i'nairon ewa'noma pe, e'tane i'nairon iwano' pe rɨken.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ina epori'ma ɨ'sɨ'mʉra tesi kon a'tai e'tane pana' pe ɨwesi kon; ina ɨpʉremato' nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨwesi kon pa.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Mɨrɨ wenai serɨ ton menuka uya serɨ ɨpiyau'nokon pʉra esii'ma, utɨsa' a'tai ɨsɨ pe umeruntɨrʉ apurɨ uya namai'—umeruntɨrʉ Itepuru uya urepa'pʉ ike ke ɨkonekanin kon pe, ama'tanʉ'nin kon pe pen.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Iu'matʉ pe, utonpa ton, ɨisirɨ'nokon. Wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ɨse'se'tɨtɨ', ipan pe ɨyekama'poto' uya 'nokon etatɨ', tikin nɨ isenuminkato' e'tɨ', tʉusewa'nomai' pʉra ɨko'mantɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa usi'nʉnkan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin esi mɨrɨ ɨpiyau'nokon.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Miyarɨ ta auya'nokon e'kwa pe ɨtonpa kon pɨ' wakʉ eseru yau ata'su'katɨ'.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Tanporo wakʉ ton man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Tɨwɨ eke rɨ wakʉ Itepuru Sises Kʉrai nʉnonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa usi'nʉnkato', mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ amʉtʉ pe e'nɨto' nesii tanporo ɨpiyau'nokon.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.