1 Pedro 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe e'pai e'nɨto', enku'tɨnin pe e'nɨto', wakʉ pe e'ku'nɨto', ɨkɨntan nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto' inonkatɨ'.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mʉre amʉ' emen entusanon kasa esukenan iya'kwarʉ merʉ' i'se e'tɨ', ɨusemo'ka kon pa ɨyepika'tɨto' kon yau,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 serɨ si onpasa' auya'nokon Itepuru esi wakʉ pe tukai'.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ɨuyepʉ kon koro'tau ipiya', Nurɨnan Tɨ' kasa te'sen—ka'pon amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, e'tane Papa uya anʉnsa' i'nʉnkena' pe tʉnkupʉnʉ—
4 — ausente —
5 ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi nurɨnan tɨ' kasa, to' namɨ'pʉ ita'kwarʉ ɨutɨ pe, wakʉ pe te'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin ye' pe rɨ, ɨntʉrʉnʉ use'man nɨto' esi ita'kwarʉ yau Papa nanʉmʉnʉ pe rɨ, Sises Kʉrai poro rɨ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Itekare iye'menukasa' uya ta:tasa'.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Serɨ si, ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan pona, tɨ' esi i'nʉnkena' pe, e'tane kamoro apurɨnin nan pen pona,tasa',
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 mɨrɨ awonsi'kɨ,tasa'. To' e'pi'po apʉne pʉra itekare awɨrɨ pʉra to' esi pɨ'—mɨrɨto' pe rɨ nɨrɨ to' esi'pʉ.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 E'tane ɨmɨrɨ'nokon kamoro anʉnsa' kon ka'pon amʉ', kin iwano' pe use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, wakʉ tʉpataron kon, ka'pon amʉ' Papa iwano' ton, ekamanin pe ɨwesi kon apurɨpɨ'to' auya'nokon ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon ewarupɨ apai wakʉ rɨ tʉweyu ya'.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Pena Papa munkɨ amʉ' pe pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si imunkɨ amʉ' pe me'atʉi'; pena usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, e'tane serɨ pe si usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon man.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyekama'po uya 'nokon ɨnnon kon, ka'kʉran amʉ' pe te'san serɨ non po, ɨsi'nʉmatɨ' ɨri eseru i'se ɨwe'to' kon apai, aya'kwarʉ kon ewa'noma pɨ' na'ne'.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Papa apurɨnin nan pen koro'tau wakʉ pe ɨko'mantɨ', to' uya rɨ ɨyeseru'tɨtane'nokon iye'to' pe pʉra rɨ ikupʉ auya'nokon tukai', to' uya wakʉ ɨyeseru kon ento' pe, mɨrɨpan a'kwa eke kuru Papa meruntɨrʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya iye'sa' uyense'na'nokon a'tai.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 E'tʉtɨ', Itepuru esi pɨ' rɨ, tanporon kon itepuru ton ena' ka'pon amʉ' koro'tau anʉnsa' kon: kin ena' rɨ, eke kuru itepuru pe;
13 — ausente —
14 mɨrɨ pe pʉra kopʉna amʉ' rɨ, inennoko'san kamoro ekamʉn ku'nin nʉ'san kota'mai', kamoro iye'to' pe iku'nin nʉ'san apurɨpɨtʉi'ma.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Apʉne pʉra Papa eseru rɨ mɨrɨ wakʉ kupʉ winɨ i'tui'ma pʉra iya'kwarʉ pʉnon kon ka'pon amʉ' usauro'to' e'paka'nʉ'to' auya'nokon.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ɨko'mantɨ' ɨnʉ' enawon kon ka'pon amʉ' pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enau pʉra ɨwe'to' kon kʉse'nin, ɨri kupʉ auya'nokon wapu pe; ɨko'mantɨ' rɨken Papa poitorʉ ton pe.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tanporon kon nɨ tʉnamai' e'tɨ': apurɨnin nan ɨtonpa kon amʉ' ti'nʉnkai' e'tɨ', Papa inamatɨ', kin tʉnamai' e'tɨ'.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 E'tʉtɨ', poitorʉ ton pʉrata ke te'masan pen, ɨyepuru kon ena', tanporon yau to' nama auya'nokon pe, kamoro wakʉ ton pe na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusenuminkasan nɨken pen, e'tane kamoro ɨsɨ pe rɨ nɨrɨ ɨku'nin nan kon.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Apʉne pʉra tapurɨpɨ'sen pe ka'pon esi mɨrɨ iwenai pʉra rɨ e'ne' moronkanin pe iyesi yau, apʉne pʉra Papa i'tu tʉuya pɨ' mɨrɨ kasa iyesi.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 E'tane iwenai apanta'mato' kon eporo auya'nokon yau, iye'to' pen nɨ ku'sa' auya'nokon pɨ' imoronka auya'nokon, ɨ'rɨ eporo auya'nokon? E'tane e'ne' moronka auya'nokon yau, wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, imoronkatɨ' rɨ, serɨ pɨ' ayapurɨpɨtʉ kon mɨrɨ Papa piyau.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, apʉne pʉra Kʉrai uya e'ne' moronka'pʉ ɨiwano' kon pe, ento' auya'nokon ipɨ' tʉnonkai', ite'ma'pʉ poro ɨutɨ kon pa.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 ta.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 To' uya tʉsapema a'tai, ɨ'rɨ ta iya pʉra iyesi'pʉ to' sapema pe; e'ne' moronka tʉuya a'tai, to' enari'pa'pʉ iya pen nɨ. E'tane ru'ku, iye'tʉrʉ'pʉ iteseru aimenkanin wakʉ pe ena'.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kʉrɨ rɨ uya rɨ umakooi kon arɨ'pʉ tʉpun yau kurusu' po, mɨrɨ kasa si eri'nɨto' pe makoi ya', ipoken e'nɨto' iwano' pe; ari'po'pɨ'sa' pata'pʉ winɨ ɨusepi'tɨsa' kon mɨrɨ.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Karimeru utano'ma kasa ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si ɨyenna'posa' kon aya'kwarʉ kon Esa' mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ kon Ennin piya'.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.