1 Pedro 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARC
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe e'pai e'nɨto', enku'tɨnin pe e'nɨto', wakʉ pe e'ku'nɨto', ɨkɨntan nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto' inonkatɨ'.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mʉre amʉ' emen entusanon kasa esukenan iya'kwarʉ merʉ' i'se e'tɨ', ɨusemo'ka kon pa ɨyepika'tɨto' kon yau,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 serɨ si onpasa' auya'nokon Itepuru esi wakʉ pe tukai'.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ɨuyepʉ kon koro'tau ipiya', Nurɨnan Tɨ' kasa te'sen—ka'pon amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, e'tane Papa uya anʉnsa' i'nʉnkena' pe tʉnkupʉnʉ—
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi nurɨnan tɨ' kasa, to' namɨ'pʉ ita'kwarʉ ɨutɨ pe, wakʉ pe te'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin ye' pe rɨ, ɨntʉrʉnʉ use'man nɨto' esi ita'kwarʉ yau Papa nanʉmʉnʉ pe rɨ, Sises Kʉrai poro rɨ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Itekare iye'menukasa' uya ta:tasa'.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Serɨ si, ɨmɨrɨ'nokon apurɨnin nan pona, tɨ' esi i'nʉnkena' pe, e'tane kamoro apurɨnin nan pen pona,tasa',
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 mɨrɨ awonsi'kɨ,tasa'. To' e'pi'po apʉne pʉra itekare awɨrɨ pʉra to' esi pɨ'—mɨrɨto' pe rɨ nɨrɨ to' esi'pʉ.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 E'tane ɨmɨrɨ'nokon kamoro anʉnsa' kon ka'pon amʉ', kin iwano' pe use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, wakʉ tʉpataron kon, ka'pon amʉ' Papa iwano' ton, ekamanin pe ɨwesi kon apurɨpɨ'to' auya'nokon ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon ewarupɨ apai wakʉ rɨ tʉweyu ya'.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Pena Papa munkɨ amʉ' pe pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si imunkɨ amʉ' pe me'atʉi'; pena usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, e'tane serɨ pe si usentu'man nɨto' anʉnsa' auya'nokon man.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyekama'po uya 'nokon ɨnnon kon, ka'kʉran amʉ' pe te'san serɨ non po, ɨsi'nʉmatɨ' ɨri eseru i'se ɨwe'to' kon apai, aya'kwarʉ kon ewa'noma pɨ' na'ne'.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Papa apurɨnin nan pen koro'tau wakʉ pe ɨko'mantɨ', to' uya rɨ ɨyeseru'tɨtane'nokon iye'to' pe pʉra rɨ ikupʉ auya'nokon tukai', to' uya wakʉ ɨyeseru kon ento' pe, mɨrɨpan a'kwa eke kuru Papa meruntɨrʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya iye'sa' uyense'na'nokon a'tai.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 E'tʉtɨ', Itepuru esi pɨ' rɨ, tanporon kon itepuru ton ena' ka'pon amʉ' koro'tau anʉnsa' kon: kin ena' rɨ, eke kuru itepuru pe;
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 mɨrɨ pe pʉra kopʉna amʉ' rɨ, inennoko'san kamoro ekamʉn ku'nin nʉ'san kota'mai', kamoro iye'to' pe iku'nin nʉ'san apurɨpɨtʉi'ma.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Apʉne pʉra Papa eseru rɨ mɨrɨ wakʉ kupʉ winɨ i'tui'ma pʉra iya'kwarʉ pʉnon kon ka'pon amʉ' usauro'to' e'paka'nʉ'to' auya'nokon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ɨko'mantɨ' ɨnʉ' enawon kon ka'pon amʉ' pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enau pʉra ɨwe'to' kon kʉse'nin, ɨri kupʉ auya'nokon wapu pe; ɨko'mantɨ' rɨken Papa poitorʉ ton pe.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tanporon kon nɨ tʉnamai' e'tɨ': apurɨnin nan ɨtonpa kon amʉ' ti'nʉnkai' e'tɨ', Papa inamatɨ', kin tʉnamai' e'tɨ'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 E'tʉtɨ', poitorʉ ton pʉrata ke te'masan pen, ɨyepuru kon ena', tanporon yau to' nama auya'nokon pe, kamoro wakʉ ton pe na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusenuminkasan nɨken pen, e'tane kamoro ɨsɨ pe rɨ nɨrɨ ɨku'nin nan kon.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Apʉne pʉra tapurɨpɨ'sen pe ka'pon esi mɨrɨ iwenai pʉra rɨ e'ne' moronkanin pe iyesi yau, apʉne pʉra Papa i'tu tʉuya pɨ' mɨrɨ kasa iyesi.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 E'tane iwenai apanta'mato' kon eporo auya'nokon yau, iye'to' pen nɨ ku'sa' auya'nokon pɨ' imoronka auya'nokon, ɨ'rɨ eporo auya'nokon? E'tane e'ne' moronka auya'nokon yau, wakʉ kupʉ auya'nokon wenai, imoronkatɨ' rɨ, serɨ pɨ' ayapurɨpɨtʉ kon mɨrɨ Papa piyau.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Serɨ pona ɨkɨ'masa' kon mɨrɨ, apʉne pʉra Kʉrai uya e'ne' moronka'pʉ ɨiwano' kon pe, ento' auya'nokon ipɨ' tʉnonkai', ite'ma'pʉ poro ɨutɨ kon pa.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 ta.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 To' uya tʉsapema a'tai, ɨ'rɨ ta iya pʉra iyesi'pʉ to' sapema pe; e'ne' moronka tʉuya a'tai, to' enari'pa'pʉ iya pen nɨ. E'tane ru'ku, iye'tʉrʉ'pʉ iteseru aimenkanin wakʉ pe ena'.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kʉrɨ rɨ uya rɨ umakooi kon arɨ'pʉ tʉpun yau kurusu' po, mɨrɨ kasa si eri'nɨto' pe makoi ya', ipoken e'nɨto' iwano' pe; ari'po'pɨ'sa' pata'pʉ winɨ ɨusepi'tɨsa' kon mɨrɨ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Karimeru utano'ma kasa ɨwesi'pʉ kon, e'tane serɨ pe si ɨyenna'posa' kon aya'kwarʉ kon Esa' mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ kon Ennin piya'.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.