2 Coríntios 3
Assyrian Neo-Aramaic NT+Psalms (AII_ABT) vs ARA
1 ܫܲܪܲܚ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܩܵܪܵܐ ܓܵܢܲܢ؟ ܝܲܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܘܲܚ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܕܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܟܬܝܼܒܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܲܢ ܦܝܼܫܬܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܥܲܠܔ ܠܸܒܲܢ، ܗ̇ܝ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܕܝܼܥܬܵܐ ܘܩܪܝܼܬܵܐ ܒܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܝܕܝܼܥܹܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܛܥܘܼܢܬܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬܲܢ، ܦܝܼܫܬܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ، ܠܵܐ ܒܒܸܕܝܘܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܥܲܠܔ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܐܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܠܸܒܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܒܸܣܪܵܐ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ܠܵܐ ܚܵܫܒܲܚ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܒܓܵܢܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܨܵܝܬܲܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇،
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܡܨܵܝܬܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܒܘܲܥܕܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܠܵܐ ܒܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ ܟܹܐ ܩܵܛܠܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܹܐ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܡܵܘܬܵܐ، ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܢܩܝܼܪܬܵܐ ܒܐܵܬܘܵܬܹ̈ܐ ܥܲܠܔ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܵܐ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܸܚܝܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܦܵܬܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܚܸܩܪܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ،
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܘܼܫ ܒܚܸܩܪܵܐ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܕܝܵܢܬܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܚܸܩܪܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܘܼܫ ܡܵܪܹܐ ܚܸܩܪܵܐ.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ܘܐܸܢ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܚܸܩܪܵܐ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܦܵܝܫܵܢܵܐ!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܓܘܼܪܬܵܐ ܡܲܦܠܘܼܚܹܐ ܝܘܲܚ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܕܡܘܼܟܣܵܐ ܠܹܗ ܦܵܬܹܗ ܕܠܵܐ ܚܵܝܪܝܼ ܗܘܵܘ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܥܲܠܔ ܫܲܦ̮ܩܵܐ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܪܸ̈ܥܝܵܢܵܝܗܝ ܣܸܡܝܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܣܵܒܵܒ ܗܲܠܔ ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܗ̇ܝ ܟܲܣܲܝܬܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܘܿܪܵܝܬܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܟܲܣܲܝܬܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܦܝܼܫܬܵܐ ܫܩܝܼܠܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܩܝܼܠܬܵܐ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ܗܲܠܔ ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ، ܟܲܣܲܝܬܵܐ ܕܪܝܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܠܸܒܵܝܗܝ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܝܗܝ ܕܵܐܹܪ ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܩܝܼܠܬܵܐ ܟܲܣܲܝܬܵܐ.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ܡܵܪܝܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܬܵܡܵܐ ܐܝܼܬ ܚܹܐܪܘܼܬܵܐ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ܘܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܒܦܵܬܵܐ ܓܠܝܼܬܵܐ ܚܸܩܪܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܵܘܪܵܐ، ܘܦܝܵܫܵܐ ܝܘܲܚ ܫܘܼܚܠܸܦܹܐ ܠܕܡܘܼܬܹܗ، ܡ̣ܢ ܚܸܩܪܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.