Tiago 2

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܲܝܟ݂ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܡܵܪܹܐ ܚܸܩܪܵܐ، ܠܵܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܦܵܬܵ‌ܐ،
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܥܵܒܹܪ ܐܢܵܫܵܐ ܠܟܢܘܼܫܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܝܼܕܹܗ ܥܸܙܲܩܬܵ‌ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܘܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܐܘܼܦ ܥܵܒܹܪ ܚܲܕ ܡܸܣܟܹܢܵܐ ܒܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܫܸܚܬܵܢܹ̈ܐ؛
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ܘܓܲܫܩܝܼܬܘܿܢ ܒܐܢܵܫܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ ܘܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܝܬܘܿܒ݂ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܒܐܵܗܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܨܦܵܝܝܼ،“ ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ ܠܡܸܣܟܹܢܵܐ، ”ܐܲܢ݇ܬ ܟܠܝܼ ܬܵܡܵܐ، ܝܲܢ ܝܬܘܿܒ݂ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܩܠܵܬ‌ܝܼ̈،“
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܦܪܵܫܵܐ ܒܹܝܠܔ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܘܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܒܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ؟
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ܫܡܹܥܡܘܼܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܩܵܡܘܿ ܠܵܐ ܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܘܝܵܪ̈ܘܿܬܹ‌ܐ ܕܗ̇ܝ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܩܘܼܘܸܠܔ ܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܠܹܗ؟
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡܘܼܣܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܸܣܟܹܢܵܐ. ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܸܙܠܵܡܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ؟ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܒܸܓܪܵܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ؟
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܒܸܓܕܵܦܵܐ ܥܲܠܔ ܫܸܡܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ؟
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 ܐܸܢ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܡܲܟܡܘܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܡܲܠܟܵܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ: ”ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܓܵܢܘܼܟ݂،“ ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܦܵܬܵ‌ܐ، ܒܸܚܛܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܦܝܵܫܵܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܢܟܸܣܹܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܵܡܛܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܢܵܛܹܪ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ، ܚܲܝܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܙܵܢܹܝܬ،“ ܐܘܼܦ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܩܵܛܠܹܬ.“ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܠܵܐ ܙܵܢܹܝܬ ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܛܠܹܬ، ܗܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܫܵܡܛܵܢܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܠܘܿܚܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܚܹܐܪܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ܣܵܒܵܒ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ. ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܟܹܐ ܓ݂ܵܠܒܝܼ ܠܕܝܵܢܬܵ‌ܐ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ܡܘܼܕܝܼ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܡܹܪ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ؟ ܡܵܨܝܵܐ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܹܗ ܦܲܪܩܵܐ ܠܹܗ؟
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 ܐܸܢ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܝܲܢ ܚܵܬܵ‌ܐ ܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܕܝܵܘܡܵܐ،
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ܘܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ، ܫܚܘܿܢܘܼܢ ܘܣܒܹܥܡܘܼܢ،“ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ ܣܢܝܼܩܘܼܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ؟
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܘܼܦ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܡܝܼܬܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܢܲܦ̮ܫܘܼܗ̇.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܒܸܬ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ.“ ܡܲܚܙܝܼ ܠܝܼ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܘܼܟ݂ ܕܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܚܙܸܢܘܼܟ݂ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬ‌ܝܼ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܝܼ̈.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܸܬ ܕܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ؛ ܐܘܼܦ ܫܹܐܕܹ̈ܐ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܘܟܹܐ ܪܵܓܕܝܼ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ܒܵܥܹܝܬ ܕܝܵܕܥܹܬ، ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܣܦܝܼܩܵܐ، ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܒܲܛܝܼܠܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇؟
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܵܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܹܗ ܠܐܝܼܣܚܵܩ ܒܪܘܿܢܹܗ ܥܲܠܔ ܡܲܕܒܚܵܐ؟
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܹܗ ܘܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܒܥܘܼܕܵܠܹܐ، ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܘܼܟܡܸܠܬܵ‌ܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܕܐܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܠܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܒܢܲܦ̮ܫܘܼܗ̇.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ܠܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܪܵܚܵܒ݂ ܙܵܢܝܼܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܘܼܟܫܸܛܬܵ‌ܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ̇ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܓܵܫܘܿܫܹ̈ܐ ܘܫܘܼܕܪܵܝ ܠܵܗ̇ ܒܚܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ؟
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܠܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܡܝܼܬܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.