Romanos 9
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܫܪܵܪܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ، ܘܐܸܢܝܲܬܝܼ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ،
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 ܕܦܵܫܲܡܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ، ܘܚܲܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܸܦܪܵܩܵܐ.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܗܘܵܐ ܕܒܓܵܢܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܘܚܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ،
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 ܕܝܼܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܘܕܝܼܵܝܗܝ ܝܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܘܚܸܩܪܵܐ، ܘܘܲܥܕܹ̈ܐ، ܘܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܣܓ݂ܵܕܬܵܐ ܘܩܵܘܠܹ̈ܐ،
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 ܘܕܝܼܵܝܗܝ ܝܢܵܐ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܹ̈ܐ، ܘܡܸܢܵܝܗܝ ܝܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܘܼܬܹܗ ܓܹܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ، ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܠܥܵܠܡܝܼܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܛܝܼܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܝܼܣܲܪ̈ܠܵܝܹܐ،
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 ܘܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 ܝܲܥܢܹܐ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܩܵܘܠܵܐ، ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܹܐ ܠܙܲܪܥܵܐ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܩܵܘܠܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ:
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܪܲܦܩܵܐ ܙܘܼܘܸܓ ܠܵܗ̇ ܥܲܡ ܚܲܕ، ܥܲܡ ܒܵܒܲܢ ܐܝܼܣܚܵܩ.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܝܠܝܼܕܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܝܲܢ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܩܘܝܼܵܐ ܢܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܲܒܲܝܬܵܐ،
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 ܠܵܐ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܓܲܒܹܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇:
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܠܲܝܬ ܫܪܵܪܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 ܣܵܒܵܒ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܡܘܼܫܹܐ:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܠܝܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܕܒܵܥܹܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܒܚܲܝܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܠܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܐ ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܘܡܲܩܫܹܐ ܠܸܒܵܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܐ ܡܲܩܫܹܐ ܠܸܒܹܗ.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ܩܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܬ ܐܸܠܝܼ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܒܹܩ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܲܢ؟ ܣܵܒܵܒ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܟܵܠܹܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ؟“
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ܠܵܐ. ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܡܵܨܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵܐ ܠܓܵܒ݂ܠܵܢܵܐ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܩܵܡ ܓܵܒ݂ܠܹܬ ܠܝܼ؟“
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܦܲܚܵܪܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܛܝܼܢܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܡܵܐܢܵܐ ܠܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܡܲܣܠܲܝܬܵܐ؟
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 ܡܘܼܕܝܼ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܡܲܚܙܹܐ ܟܲܪܒܹܗ ܘܡܲܕܸܥ ܚܲܝܠܹܗ، ܡܘܼܪܝܸܟ݂ ܠܹܗ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܔ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܛܠܵܩܵܐ؟
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 ܘܕܡܲܚܙܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܗܘܼܕܪܵܝ ܠܹܗ ܠܚܸܩܪܵܐ،
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܐܵܢܝܼ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܒܝܵܝ ܠܹܗ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܗܘܿܫܲܥ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܕܘܼܟܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ: ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܡܝܼ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܠܹܗ ܫܘܼܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܵܡܪܲܚ، ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܕܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܚܵܐ ܠܗܘܿܢ.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ܩܵܡܘܿܕܝܼ؟ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܬܘܼܪܩܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܟܹܐܦܵܐ ܕܬܲܪܩܲܠܬܵܐ.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.