Romanos 9
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܫܪܵܪܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܕܲܓܘܼܠܹܐ، ܘܐܸܢܝܲܬܝܼ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܝܼ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ،
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 ܕܦܵܫܲܡܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ، ܘܚܲܫܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܠܸܒܝܼ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܸܦܪܵܩܵܐ.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܗܘܵܐ ܕܒܓܵܢܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܡܘܼܚܪܸܡܵܐ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܘܚܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ،
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 ܕܝܼܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܘܕܝܼܵܝܗܝ ܝܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܘܼܬܵܐ، ܘܚܸܩܪܵܐ، ܘܘܲܥܕܹ̈ܐ، ܘܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܣܓ݂ܵܕܬܵܐ ܘܩܵܘܠܹ̈ܐ،
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 ܘܕܝܼܵܝܗܝ ܝܢܵܐ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܹ̈ܐ، ܘܡܸܢܵܝܗܝ ܝܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܐܢܵܫܘܼܬܹܗ ܓܹܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ، ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܠܥܵܠܡܝܼܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܛܝܼܠܬܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܣܵܒܵܒ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܝܼܣܲܪ̈ܠܵܝܹܐ،
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 ܘܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܝܼܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ܝܲܥܢܹܐ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܩܵܘܠܵܐ، ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܹܐ ܠܙܲܪܥܵܐ.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܩܵܘܠܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܪܲܦܩܵܐ ܙܘܼܘܸܓ ܠܵܗ̇ ܥܲܡ ܚܲܕ، ܥܲܡ ܒܵܒܲܢ ܐܝܼܣܚܵܩ.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 ܣܵܒܵܒ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܝܠܝܼܕܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܝܲܢ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܩܘܝܼܵܐ ܢܝܼܫܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܓܲܒܲܝܬܵܐ،
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ܠܵܐ ܒܝܲܕ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܒܝܲܕ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܓܲܒܹܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇:
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܠܲܝܬ ܫܪܵܪܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 ܣܵܒܵܒ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܡܘܼܫܹܐ:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܠܝܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܕܒܵܥܹܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܗ̇ܘ ܕܓ̰ܲܪܸܒ ܒܚܲܝܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܠܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܐ ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܘܡܲܩܫܹܐ ܠܸܒܵܐ ܕܡ̇ܢ ܕܒܵܥܹܐ ܡܲܩܫܹܐ ܠܸܒܹܗ.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 ܩܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܬ ܐܸܠܝܼ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܕܵܒܹܩ ܓܢܵܗܵܐ ܥܲܠܲܢ؟ ܣܵܒܵܒ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܟܵܠܹܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ؟“
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 ܠܵܐ. ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܓ̰ܲܘܸܒܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ؟ ܡܵܨܝܵܐ ܐܵܡܪܵܐ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵܐ ܠܓܵܒ݂ܠܵܢܵܐ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܩܵܡ ܓܵܒ݂ܠܹܬ ܠܝܼ؟“
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܦܲܚܵܪܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܛܝܼܢܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܗܲܪ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܡܵܐܢܵܐ ܠܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܡܲܣܠܲܝܬܵܐ؟
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 ܡܘܼܕܝܼ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܥܹܐ ܠܹܗ ܕܡܲܚܙܹܐ ܟܲܪܒܹܗ ܘܡܲܕܸܥ ܚܲܝܠܹܗ، ܡܘܼܪܝܸܟ݂ ܠܹܗ ܒܹܐܢܹܗ ܥܲܠܔ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܛܠܵܩܵܐ؟
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 ܘܕܡܲܚܙܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܗܘܼܕܪܹܐ ܠܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܗܘܼܕܪܵܝ ܠܹܗ ܠܚܸܩܪܵܐ،
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܐܵܢܝܼ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܓܘܼܒܝܵܝ ܠܹܗ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܗܘܿܫܲܥ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܕܘܼܟܵܐ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܬܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ: ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܥܲܡܝܼ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܝܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܠܹܗ ܫܘܼܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܵܡܪܲܚ، ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܕܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܚܵܐ ܠܗܘܿܢ.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ܩܵܡܘܿܕܝܼ؟ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܛܥܵܝܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܬܘܼܪܩܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܟܹܐܦܵܐ ܕܬܲܪܩܲܠܬܵܐ.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.