Romanos 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܘܸܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܠܲܝܬ ܠܘܼܟ݂ ܡܵܗܵܢܵܐ. ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܵܝܗܝ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܕܝܵܢܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܐܲܢܹܐ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܢܹܐ، ܟܲܕ ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܝ ܝܘܸܬ، ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܒܸܬ ܦܵܪܩܹܬ ܡ̣ܢ ܕܝܵܢܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ܝܲܢ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ، ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܹܗ، ܘܚܡܵܠܬܹܗ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܗܲܕܘܼܝܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵܐ؟
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܘܼܟ݂ ܘܠܸܒܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܬܲܘܸܒܵܢܵܐ، ܓ̰ܲܡܘܼܥܹܐ ܝܘܸܬ ܥܲܠܔ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܟܲܪܒܵܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܓܠܝܼܬܵܐ ܕܝܵܢܬܵܐ ܙܲܕܝܼܩܬܵܐ ܕܝܼܹܗ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܚܡܵܠܬܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܘܛܵܥܝܼ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܘܼܬܵܐ، ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ،
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܝܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܫܵܠܡܵܢܹ̈ܐ ܠܫܪܵܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ، ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܸܡܬܵܐ ܘܟܲܪܒܵܐ.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܘܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܕܥܵܒܹܕ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܠܝܵܘܢܵܝܵܐ.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܠܝܵܘܢܵܝܵܐ.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܵܬܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܢܵܛܪܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܟܝܵܢܵܐܝܼܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܛܠܝܼܒܹܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܝܼܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܩܵܐ ܓܵܢܵܝܗܝ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ܒܗ̇ܝ ܕܟܹܐ ܡܲܚܙܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘ ܠܸܒܵܝܗܝ. ܐܘܼܦ ܐܸܢܝܲܬܵܝܗܝ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗܝ، ܘܚܘܼܫܵܒ݂ܵܝ̈ܗܝ ܡܲܢܟ݂ܘܼܣܵܝ ܝܢܵܐ ܝܲܢ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܐܸܠܵܝܗܝ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܵܐܹܢ ܫܘܼܠܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܝܼܝܼ ܡܲܚܒܘܼܪܹܐ ܝܠܹܗ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ܐܸܢ ܐܲܢ݇ܬ ܒܸܩܪܵܝܘܼܗ̇ ܝܘܸܬ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܘܒܸܕܪܵܝܘܼܗ̇ ܝܘܸܬ ܗܹܒ݂ܝܼܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ، ܘܒܸܦܪܵܫܵܐ ܝܘܸܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܝܘܼܩܪܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܬ ܡܘܼܠܦܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ،
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ܘܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܬ ܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܕܝܼܘܸܬ ܡܗܲܕܝܵܢܵܐ ܠܣܸܡܝܹ̈ܐ، ܘܒܲܗܪܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ،
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ܘܬܲܠܡܸܕܵܢܵܐ ܕܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ، ܘܡܲܠܦܵܢܵܐ ܕܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܘܼܡܝܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܘܕܫܪܵܪܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ،
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܡܲܠܦܸܬ ܠܓܵܢܘܼܟ݂؟ ܐܲܢ݇ܬ ܕܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܠܵܐ ܓܵܢܒ݂ܝܼ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܓܢܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ؟
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ܐܲܢ݇ܬ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܬ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵܐ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵܐ؟ ܐܲܢ݇ܬ ܕܟܹܐ ܣܵܢܹܝܬ ܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܫܲܠܘܼܚܹܐ ܝܘܸܬ ܗܲܝܟܠܹ̈ܐ؟
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 ܐܲܢ݇ܬ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܫܡܵܛܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ؟
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܬ ܠܵܗ̇ ܦܲܝܕܵܐ ܐܸܢ ܢܵܛܪܹܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܫܵܡܛܹܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵܐ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܫܝܼܒܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ؟
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܘܼܪܠܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܬܲܡܸܡ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܹܐ ܕܵܐܹܢ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܘܓܙܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܫܡܵܛܵܐ ܝܘܸܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ؟
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܒܲܪܵܐܝܼܬ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܗ̇ܝ ܕܒܲܪܵܐܝܼܬ ܒܒܸܣܪܵܐ.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ܐܸܠܵܐ، ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܓܵܘܵܐܝܼܬ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܓܙܘܼܪܬܵܐ ܗ̇ܝ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ، ܒܪܘܼܚܵܐ ܘܠܵܐ ܒܟܬܝܼܒ݂ܬܵܐ. ܚܸܩܪܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.