Romanos 2

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܘܸܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܠܲܝܬ ܠܘܼܟ݂ ܡܵܗܵܢܵܐ. ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܐܲܢܹܐ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ܐܲܢ݇ܬ ܝܵܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܢܵܐ ܐܲܢܹܐ، ܟܲܕ ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܝ ܝܘܸܬ، ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ ܒܸܬ ܦܵܪܩܹܬ ܡ̣ܢ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ܝܲܢ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ، ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܹܗ، ܘܚܡܵܠܬܹܗ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܗܲܕܘܼܝܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ؟
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܘܼܟ݂ ܘܠܸܒܘܼܟ݂ ܠܵܐ ܬܲܘܸܒܵܢܵܐ، ܓ̰ܲܡܘܼܥܹܐ ܝܘܸܬ ܥܲܠܔ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܟܲܪܒܵܐ ܠܝܵܘܡܵܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܵܝܫܵܐ ܓܠܝܼܬܵ‌ܐ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܙܲܕܝܼܩܬܵ‌ܐ ܕܝܼܹܗ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܘܛܵܥܝܼ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܠܵܐ ܡܵܝܘܿܬܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ،
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܝܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܫܵܠܡܵܢܹ̈ܐ ܠܫܪܵܪܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܥܵܘܠܵܐ، ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܸܡܬܵ‌ܐ ܘܟܲܪܒܵܐ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܘܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܕܥܵܒܹܕ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܠܝܵܘܢܵܝܵܐ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܠܝܵܘܢܵܝܵܐ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܚܛܹܐ ܠܗܘܿܢ، ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܕܝܼܢܹܐ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܢܵܛܪܝܼ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܟܝܵܢܵܐܝܼܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܛܠܝܼܒܹܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܝܼܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܩܵܐ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ܒܗ̇ܝ ܕܟܹܐ ܡܲܚܙܝܼ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ. ܐܘܼܦ ܐܸܢܝܲܬܵܝܗ‌ܝ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܚܘܼܫܵܒ݂ܵܝ̈ܗ‌ܝ ܡܲܢܟ݂ܘܼܣܵܝ ܝܢܵܐ ܝܲܢ ܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܵܐܹܢ ܫܘܼܠܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܝܼܝܼ ܡܲܚܒܘܼܪܹܐ ܝܠܹܗ.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ܐܸܢ ܐܲܢ݇ܬ ܒܸܩܪܵܝܘܼܗ̇ ܝܘܸܬ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܘܒܸܕܪܵܝܘܼܗ̇ ܝܘܸܬ ܗܹܒ݂ܝܼܘܼܟ݂ ܥܲܠܔ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ، ܘܒܸܦܪܵܫܵܐ ܝܘܸܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܝܘܼܩܪܹ̈ܐ ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܬ ܡܘܼܠܦܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ،
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ܘܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܬ ܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܕܝܼܘܸܬ ܡܗܲܕܝܵܢܵܐ ܠܣܸܡܝܹ̈ܐ، ܘܒܲܗܪܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܚܸܫܟܵܐ،
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ܘܬܲܠܡܸܕܵܢܵܐ ܕܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ، ܘܡܲܠܦܵܢܵܐ ܕܝܲܠܘܼܕܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܕܘܼܡܝܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܘܕܫܪܵܪܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ،
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܡܲܠܦܸܬ ܠܓܵܢܘܼܟ݂؟ ܐܲܢ݇ܬ ܕܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܕܠܵܐ ܓܵܢܒ݂ܝܼ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܓܢܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܬ؟
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ܐܲܢ݇ܬ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܬ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ؟ ܐܲܢ݇ܬ ܕܟܹܐ ܣܵܢܹܝܬ ܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܓܵܢܘܼܟ݂ ܫܲܠܘܼܚܹܐ ܝܘܸܬ ܗܲܝܟܠܹ̈ܐ؟
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ܐܲܢ݇ܬ ܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܫܡܵܛܬܵ‌ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ؟
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܐܝܼܬ ܠܵܗ̇ ܦܲܝܕܵܐ ܐܸܢ ܢܵܛܪܹܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܫܵܡܛܹܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܓܙܝܼܪܹܐ ܢܵܛܪܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܫܝܼܒܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܓܙܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ؟
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܘܼܪܠܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܬܲܡܸܡ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܠܹܐ ܕܵܐܹܢ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܘܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܫܡܵܛܵܐ ܝܘܸܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ؟
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܒܲܪܵܐܝܼܬ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܗ̇ܝ ܕܒܲܪܵܐܝܼܬ ܒܒܸܣܪܵܐ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ܐܸܠܵܐ، ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܓܵܘܵܐܝܼܬ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܗ̇ܝ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ، ܒܪܘܼܚܵܐ ܘܠܵܐ ܒܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ. ܚܸܩܪܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.