Romanos 14

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܩܲܒܠܘܼܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܙܲܒܘܼܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܒܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܕܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 ܚܲܕ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢ ܕܐܵܟܹܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܝܵܬܹ̈‌ܐ، ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܙܲܒܘܼܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢ ܕܐܵܟܹܠܔ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܝܲܪ̈ܩܹܐ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 ܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ ܟܠܔ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܠܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ ܟܠܔ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܠܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܘܼܒܠܹܗ ܝܠܹܗ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܕܕܵܝܢܹܬ ܠܪܹܓܵܐ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ؟ ܐܸܢ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ، ܩܵܐ ܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ؛ ܘܐܸܢ ܚܸܪܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܩܵܐ ܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܚܸܪܒܵܐ. ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܨܦܵܝܝܼ ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܒܘܼܫ ܡܩܘܼܕܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܟܠܔ ܚܲܕ ܗܵܘܹܐ ܒܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܝܲܩܸܪ ܠܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܡܝܲܩܸܪܹܗ. ܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ، ܩܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܐܵܟܹܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܫܲܟܸܪ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ ܩܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ، ܘܟܹܐ ܫܲܟܸܪ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܠܹܐ ܚܵܝܹܐ ܠܓܵܢܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܠܓܵܢܹܗ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܵܝܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܝܲܚ، ܘܐܸܢ ܡܵܝܬܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܡܵܝܬܲܚ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܸܢ ܚܵܝܲܚ ܘܐܸܢ ܡܵܝܬܲܚ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܘܲܚ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܗܵܘܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܘܕܚܵܝܹ̈ܐ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܒܸܬ ܟܵܠܲܚ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܕܵܝܢܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܬܲܚܡܸܢ ܕܠܵܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܵܘܹܐ ܬܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ ܝܲܢ ܥܵܒܹܕ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗ‌ܝ ܕܢܵܦܹܠܔ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܘܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܕܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܐ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܦܫܸܡܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ. ܠܵܐ ܛܲܠܩܸܬ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܘܼܟ݂ ܠܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܹܬ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܛܵܒ݂ܬܘܼܟ݂.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܟ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܘܫܬܵܝܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܫܠܵܡܵܐ، ܘܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܵܒܹܕ ܚܸܠܡܲܬ ܠܡܫܝܼܚܵܐ ܒܐܲܢܹܐ، ܩܒܝܼܠܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܫܦܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܬܵܒܥܲܚ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܠܵܡܵܐ ܘܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܢܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 ܠܵܐ ܡܲܚܪܸܒܸܬ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ. ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܠܛܵܐ ܝܠܹܗ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܵܘܹܐ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܬܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܹܬ ܒܸܣܪܵܐ ܘܠܵܐ ܫܵܬܹܝܬ ܚܲܡܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܬܲܪܩܸܠܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 ܟܠܔ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗܲܡܸܢܸܬ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܠܵܗ̇ ܒܹܝܠܘܼܟ݂ ܘܒܹܝܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܠܵܐ ܕܵܐܹܢ ܠܓܵܢܹܗ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܓܲܒܹܐ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܸܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܐܵܟܹܠܔ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ. ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.