Romanos 14
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܩܲܒܠܘܼܢ ܠܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܙܲܒܘܼܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ، ܠܵܐ ܒܕܝܵܢܬܵܐ ܕܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ܚܲܕ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢ ܕܐܵܟܹܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܝܵܬܹ̈ܐ، ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܙܲܒܘܼܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢ ܕܐܵܟܹܠܔ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܝܲܪ̈ܩܹܐ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ ܟܠܔ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܠܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ ܟܠܔ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܠܵܐ ܡܲܣܠܹܐ ܠܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܘܼܒܠܹܗ ܝܠܹܗ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ܡܵܢܝܼ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܕܕܵܝܢܹܬ ܠܪܹܓܵܐ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ؟ ܐܸܢ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܹܗ، ܩܵܐ ܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ؛ ܘܐܸܢ ܚܸܪܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܩܵܐ ܡܵܪܹܗ ܝܠܹܗ ܚܸܪܒܵܐ. ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܨܦܵܝܝܼ ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܨܦܵܝܝܼ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܒܘܼܫ ܡܩܘܼܕܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܟܹܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܕܟܠܵܝܗܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܢܵܐ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܟܠܔ ܚܲܕ ܗܵܘܹܐ ܒܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܝܲܩܸܪ ܠܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܘܼܬ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܡܝܲܩܸܪܹܗ. ܗ̇ܘ ܕܐܵܟܹܠܔ، ܩܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܐܵܟܹܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܫܲܟܸܪ ܠܐܲܠܵܗܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ ܩܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܠܹܐ ܐܵܟܹܠܔ، ܘܟܹܐ ܫܲܟܸܪ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܠܹܐ ܚܵܝܹܐ ܠܓܵܢܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܠܓܵܢܹܗ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܵܝܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܚܵܝܲܚ، ܘܐܸܢ ܡܵܝܬܲܚ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܡܵܝܬܲܚ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܸܢ ܚܵܝܲܚ ܘܐܸܢ ܡܵܝܬܲܚ، ܕܡܵܪܝܵܐ ܝܘܲܚ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܗܵܘܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹܐ ܘܕܚܵܝܹ̈ܐ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܕܝܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܡܲܣܠܘܼܝܹܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܹܗ؟ ܣܵܒܵܒ ܟܠܲܢ ܒܸܬ ܟܵܠܲܚ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܕܵܝܢܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܬܲܚܡܸܢ ܕܠܵܐ ܡܲܬܸܒ݂ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܵܘܹܐ ܬܲܪܩܲܠܬܵܐ ܝܲܢ ܥܵܒܹܕ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܕܢܵܦܹܠܔ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܘܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܢ ܒܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܕܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܫܹܒ݂ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܝܠܹܗ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܛܲܡܐܵܐ ܝܠܹܗ ܩܵܐ ܗ̇ܘ ܐܢܵܫܵܐ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܦܫܸܡܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ. ܠܵܐ ܛܲܠܩܸܬ ܒܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܘܼܟ݂ ܠܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܹܬ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܒܘܼܬ ܛܵܒ݂ܬܘܼܟ݂.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܟ݂ܵܠܬܵܐ ܘܫܬܵܝܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ، ܘܫܠܵܡܵܐ، ܘܚܲܕܘܼܬܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܵܒܹܕ ܚܸܠܡܲܬ ܠܡܫܝܼܚܵܐ ܒܐܲܢܹܐ، ܩܒܝܼܠܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܫܦܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܬܵܒܥܲܚ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܫܠܵܡܵܐ ܘܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܵܢܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 ܠܵܐ ܡܲܚܪܸܒܸܬ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ. ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܸܟ݂ܝܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܸܠܛܵܐ ܝܠܹܗ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܗܵܘܹܐ ܥܸܠܬܵܐ ܕܬܲܪܩܲܠܬܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܹܬ ܒܸܣܪܵܐ ܘܠܵܐ ܫܵܬܹܝܬ ܚܲܡܪܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܬܲܪܩܸܠܸܬ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܟ݂.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ܟܠܔ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗܲܡܸܢܸܬ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܠܵܗ̇ ܒܹܝܠܘܼܟ݂ ܘܒܹܝܠܔ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܠܵܐ ܕܵܐܹܢ ܠܓܵܢܹܗ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܓܲܒܹܐ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܸܟܘܼܬܵܐ ܘܐܵܟܹܠܔ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ. ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܚܛܝܼܬܵܐ ܝܠܹܗ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.