Romanos 13
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܟܠܔ ܚܲܕ ܫܵܠܹܡ ܠܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܥܸܠܵܝܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ، ܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܝܘܼܗܒܹܐ ܒܝܲܕ ܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡ̇ܢ ܕܩܵܐܹܡ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܸܩܝܵܡܵܐ ܝܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܩܵܝܡܝܼ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼ ܕܝܵܢܬܵܐ ܥܲܠܔ ܓܵܢܵܝܗܝ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 ܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ. ܒܵܥܹܝܬ ܕܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܡ̣ܢ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ؟ ܥܒ݂ܘܿܕ ܛܵܒ݂ܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܵܐ ܡܸܢܹܗ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 ܣܵܒܵܒ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܙܕܹܥ، ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܩܝܼܠܵܐ ܣܲܝܦܵܐ ܒܣܪܝܼܩܘܼܬܵܐ. ܗ̇ܘ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܫܵܩܠܵܢܵܐ ܕܬܘܼܥܠܵܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܒܝܼܫܬܵܐ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܲܚ ܫܵܠܡܵܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܕܒܸܬ ܦܵܝܫܲܚ ܕܝܼܢܹܐ ܒܟܲܪܒܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܘܼܬ ܐܸܢܝܲܬܲܢ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܪܥܝܼܬܘܿܢ ܙܘܼܙܵܐ ܕܪܹܝܫܝܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ ܥܵܒ݂ܕܵܢܹ̈ܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ، ܘܟܹܐ ܕܵܒ݂ܚܝܼ ܥܕܵܢܵܝܗܝ ܠܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 ܦܪܹܥܡܘܼܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܕܲܝܢܵܢܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܠܡ̇ܢ ܕܪܹܝܫܝܼܬܵܐ، ܪܹܝܫܝܼܬܵܐ، ܘܠܡ̇ܢ ܕܡܲܟ݂ܣܵܐ، ܡܲܟ݂ܣܵܐ، ܘܠܡ̇ܢ ܕܙܕܘܼܥܬܵܐ، ܙܕܘܼܥܬܵܐ، ܘܠܡ̇ܢ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ، ܐܝܼܩܵܪܵܐ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܕܲܝܢܵܢܹ̈ܐ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡ̇ܢ ܕܡܲܚܸܒ ܠܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܬܲܡܘܼܡܹܐ ܝܠܹܗ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ܚܘܼܒܵܐ ܠܹܐ ܦܵܠܹܚ ܒܝܼܫܬܵܐ ܠܫܒ݂ܵܒܹܗ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܬܲܡܲܡܬܵܐ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܝܠܹܗ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ ܕܪܵܥܫܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܫܸܢܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܪܩܵܢܲܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܘܼܫ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܕܗܘܼܡܸܢܲܢ ܒܫܘܼܪܵܝܵܐ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ܠܲܝܠܹܐ ܒܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܝܼܡܵܡܵܐ ܩܲܪܒܘܼܢܹܐ ܝܠܹܗ. ܫܵܒ݂ܩܲܚ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܚܸܫܟܵܐ ܘܠܵܒ݂ܫܲܚ ܙܲܝܢܵܐ ܕܒܲܗܪܵܐ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 ܚܵܕܪܲܚ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܒܝܵܘܡܵܐ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܘܲܚ، ܠܵܐ ܒܫܪܝܼܚܘܼܬܵܐ ܘܒܪܵܘܵܝܘܼܬܵܐ، ܘܒܕܡܵܟ݂ܵܐ ܛܲܢܦܵܐ، ܘܒܦܲܚܙܘܼܬܵܐ، ܘܒܡܲܩܲܪܵܨܘܼܬܵܐ، ܘܒܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ،
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 ܐܝܼܢܵܐ ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܠܵܐ ܬܲܚܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܠܣܲܦܘܼܝܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.