Romanos 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈ ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒ݂ܝܼܚܬܵܐ ܚܵܝܬܵܐ ܘܩܲܕܝܼܫܬܵܐ ܘܩܘܼܒܸܠܬܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵܐ.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܡܝܼܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܦܘܼܫܘܼܢ ܫܘܼܚܠܸܦܹܐ ܒܚܲܕܲܬܬܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܛܵܒ݂ܵܐ ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ ܘܓܡܝܼܪܵܐ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܠܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܐܲܢܹܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ،
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܕܪܵܒܵܐ ܝܘܲܚ، ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܘܲܚ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܲܢ. ܐܸܢ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ، ܢܲܒܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܲܢ؛
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 ܘܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ، ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܚܸܠܡܲܬ؛ ܐܸܢ ܡܲܠܦܵܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܝܘܼܠܦܵܢܹܗ؛
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ܐܸܢ ܝܵܗܒ݂ܵܢܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ؛ ܐܸܢ ܗܲܝܸܪܵܢܵܐ ܕܣܢܝܼܩܹ̈ܐ ܝܠܹܗ، ܗܲܝܸܪ ܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵܐ؛ ܘܐܸܢ ܡܗܲܕܝܵܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܡܗܲܕܹܐ ܒܚܦܝܼܛܘܼܬܵܐ؛ ܘܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܹܐ ܝܠܹܗ، ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܦܨܝܼܚܘܼܬܵܐ.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܕܝܼܵܢܵܐ؛ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܣܢܵܝܵܐ ܠܒܝܼܫܬܵܐ ܘܒܸܬܒܵܥܵܐ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܚܘܼܒܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܚܲܦܛܵܢܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܲܟܣܸܠܵܢܹ̈ܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܪܬܵܚܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܡܵܠܵܐ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܒܨܠܘܿܬܵܐ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܒܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܠܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 ܒܲܪܟ݂ܘܼܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܟܲܡܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܲܪܟ݂ܘܼܢ ܘܠܵܐ ܠܵܝܛܝܼܬܘܿܢ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܕܝܼ ܘܒܟܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܟ݂ܝܼ.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܒ݂ܗܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ. ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ܠܵܐ ܦܵܪܥܝܼܬܘܿܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 ܘܐܸܢ ܡܸܬܡܲܨܝܵܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܬܘܼܥܠܵܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܝܼܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܕܘܼܟܵܐ ܩܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܟܵܦܹܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܡܲܐܟܸܠܔ ܠܹܗ، ܘܐܸܢ ܨܵܗܹܐ ܡܲܫܬܝܼ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܹܗ، ܓܘܼܡܪܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܬ ܥܲܠܔ ܩܲܪܩܲܦܬܹܗ.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 ܠܵܐ ܓ݂ܵܠܒܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓ݂ܠܘܿܒ ܠܒܝܼܫܬܵܐ ܒܛܵܒ݂ܬܵܐ.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.