Romanos 12
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈ ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܦܲܓ݂ܪ̈ܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒ݂ܝܼܚܬܵܐ ܚܵܝܬܵܐ ܘܩܲܕܝܼܫܬܵܐ ܘܩܘܼܒܸܠܬܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵܐ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܡܘܼܕܡܝܼܹܐ ܠܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܐܸܠܵܐ ܦܘܼܫܘܼܢ ܫܘܼܚܠܸܦܹܐ ܒܚܲܕܲܬܬܵܐ ܕܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܦܵܪܫܝܼܬܘܿܢ ܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܛܵܒ݂ܵܐ ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ ܘܓܡܝܼܪܵܐ.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܝܼ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܠܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܒܢܲܟ݂ܦܘܼܬܵܐ، ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܘܼܠܸܥ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܘܐܲܢܹܐ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ،
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܕܪܵܒܵܐ ܝܘܲܚ، ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܘܲܚ ܒܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܚܲܕ ܕܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܲܢ. ܐܸܢ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ، ܢܲܒܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܟܝܘܼܠܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܲܢ؛
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ܘܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ، ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܚܸܠܡܲܬ؛ ܐܸܢ ܡܲܠܦܵܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܝܘܼܠܦܵܢܹܗ؛
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ܐܸܢ ܝܵܗܒ݂ܵܢܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ؛ ܐܸܢ ܗܲܝܸܪܵܢܵܐ ܕܣܢܝܼܩܹ̈ܐ ܝܠܹܗ، ܗܲܝܸܪ ܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵܐ؛ ܘܐܸܢ ܡܗܲܕܝܵܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܡܗܲܕܹܐ ܒܚܦܝܼܛܘܼܬܵܐ؛ ܘܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܹܐ ܝܠܹܗ، ܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܦܨܝܼܚܘܼܬܵܐ.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܠܕܝܼܵܢܵܐ؛ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܣܢܵܝܵܐ ܠܒܝܼܫܬܵܐ ܘܒܸܬܒܵܥܵܐ ܠܛܵܒ݂ܬܵܐ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܚܘܼܒܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܚܘܿܢܘܼܬܵܐ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܚܲܦܛܵܢܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܲܟܣܸܠܵܢܹ̈ܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܪܬܵܚܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܸܚܡܵܠܵܐ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܒܨܠܘܿܬܵܐ.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܒܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܠܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 ܒܲܪܟ݂ܘܼܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܟܲܡܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܲܪܟ݂ܘܼܢ ܘܠܵܐ ܠܵܝܛܝܼܬܘܿܢ.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܚܵܕܝܼ ܘܒܟܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܒܵܟ݂ܝܼ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܚܲܕ ܥܲܡ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܒ݂ܗܸܪ̈ܵܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ. ܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 ܠܵܐ ܦܵܪܥܝܼܬܘܿܢ ܠܐܢܵܫܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܩܲܕܡ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 ܘܐܸܢ ܡܸܬܡܲܨܝܵܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܒܫܠܵܡܵܐ ܥܲܡ ܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 ܠܵܐ ܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܬܘܼܥܠܵܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܝܼܢܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܕܘܼܟܵܐ ܩܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܟܵܦܹܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܘܼܟ݂ ܡܲܐܟܸܠܔ ܠܹܗ، ܘܐܸܢ ܨܵܗܹܐ ܡܲܫܬܝܼ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܹܗ، ܓܘܼܡܪܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܸܬ ܥܲܠܔ ܩܲܪܩܲܦܬܹܗ.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ܠܵܐ ܓ݂ܵܠܒܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܓ݂ܠܘܿܒ ܠܒܝܼܫܬܵܐ ܒܛܵܒ݂ܬܵܐ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.