Mateus 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܒܹܝܬܠܚܸܡ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܠܟܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܓ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ،
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ: ”ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ؟ ܣܵܒܵܒ ܚܙܹܐ ܠܲܢ ܠܟܵܘܟ݂ܒܹܗ ܒܡܲܕܢܚܵܐ ܘܐܬܹܐ ܠܲܢ ܕܣܵܓ݂ܕܲܚ ܐܸܠܹܗ.“
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܗܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܓ݂ܝܼܫܵܐ، ܘܟܠܵܗ̇ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܥܲܡܹܗ.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 ܘܩܪܹܐ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܣܵܦܪܹ̈ܐ ܕܥܲܡܵܐ، ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܵܝܗܝ ܐܲܝܟܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܒܒܹܝܬܠܚܸܡ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܵܐ:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬܝ ܒܹܝܬܠܚܸܡ، ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܲܬܝ ܒܵܨܘܿܪܬܵܐ ܓܵܘ ܫܲܠܝܼܛܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܢܵܟ݂ܝ ܒܸܬ ܦܵܠܹܛ ܫܲܠܝܼܛܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܡܲܪܥܹܐ ܠܥܲܡܝܼ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.“
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܪܹܐ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܡܓ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܬܵܦܩܝܼ ܒܝܼܹܗ ܒܛܸܫܘܵܐ، ܘܡܸܢܵܝܗܝ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܒܐܲܝܢܝܼ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܡܘܼܒܝܸܢܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 ܘܫܘܼܕܪܵܝ ܠܹܗ ܠܒܹܝܬܠܚܸܡ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܙܹܠ݇ܡܘܼܢ ܒܲܩܪܘܼܢ ܒܘܼܬ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܒܚܦܝܼܛܘܼܬܵܐ، ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܡܲܕܸܥܡܘܼܢ ܠܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܣܵܓ݂ܕܹܢ ܐܸܠܹܗ.“
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܲܠܟܵܐ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ، ܘܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܡܲܕܢܚܵܐ ܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܩܲܕܡܵܝܗܝ، ܗܲܠܔ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܘܟܠܹܐ ܠܹܗ ܠܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 ܘܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ، ܚܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܪܵܒܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 ܘܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܲܝܬܵܐ ܘܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ ܥܲܡ ܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܹܗ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܬܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܣܝܼܡܵܬܵܝ̈ܗܝ، ܘܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܕܲܫܢܹ̈ܐ: ܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܘܠܒ݂ܘܿܢܬܵܐ، ܘܡܘܼܪܵܐ.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 ܘܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܕܸܥܹܐ ܒܚܸܠܡܵܐ ܕܠܵܐ ܕܵܝܪܝܼ ܠܟܸܣ ܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܠܐܲܬܪܵܝܗܝ ܒܚܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܦܪܝܼܫܬܵܐ.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܓ݂ܘܼܫܹ̈ܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܚܸܠܡܵܐ ܠܝܵܘܣܸܦ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܩܘܼܡ، ܠܲܒܸܠܔ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ ܘܠܝܸܡܹܗ ܘܥܪܘܿܩ ܠܡܸܨܪܹܝܢ، ܘܦܘܼܫ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܕܐܵܡܪܹܢܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܗܕܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܠܸܛܥܵܝܵܐ ܒܵܬܪ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܕܛܲܠܸܩ ܠܹܗ.“
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܝܵܘܣܸܦ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܵܐ ܘܠܝܸܡܹܗ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ ܠܡܸܨܪܹܝܢ.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܣܚܸܪܵܐ ܒܝܲܕ ܡܓ݂ܘܼܫܹ̈ܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܠܝܵܐ ܚܸܡܬܵܐ؛ ܘܫܘܼܕܸܪܹܗ ܘܡܘܼܩܛܸܠܔ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܕܓܵܘ ܒܹܝܬܠܚܸܡ ܘܕܟܠܵܝܗܝ ܬܚܘܼܡܘܼ̈ܗ̇، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܬܲܪܬܹܝ ܫܸܢܹ̈ܐ ܘܠܬܸܚܬ، ܐܲܝܟ݂ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܐܸܠܹܗ ܒܡܓ݂ܘܼܫܹ̈ܐ.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 ܩܵܠܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܡܝܼܥܵܐ ܓܵܘ ܪܵܡܬܵܐ، ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܐܸܠܝܵܐ ܪܵܒܵܐ؛ ܪܵܚܹܝܠܔ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇، ܘܠܹܐ ܒܵܣܡܵܐ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܸܒܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܝܼܬܹܐ ܝܗܘܵܘ.
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ ܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܚܸܠܡܵܐ ܠܝܵܘܣܸܦ ܓܵܘ ܡܸܨܪܹܝܢ،
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܩܘܼܡ، ܠܲܒܸܠܔ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ ܘܠܝܸܡܹܗ، ܘܙܹܠܔ݇ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܡܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܸܩܛܵܠܹܗ ܝܵܠܵܕ݇ܐ.“
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 ܗ̇ܝܓܵܗ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܝܵܘܣܸܦ ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ ܘܠܝܸܡܹܗ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܕܐܲܪܟܹܠܹܐܘܿܣ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܡܲܠܟܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ ܒܵܒܘܼܗܝ، ܙܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܬܵܡܵܐ؛ ܘܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܕܸܥܵܐ ܒܚܸܠܡܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܐܲܬܪܵܐ ܕܓܠܝܼܠܵܐ.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 ܘܐܬܹܐ ܠܹܗ ܥܡܝܼܪܹܗ ܒܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܢܵܨܪܲܬ، ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܒܝܲܕ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܕܢܵܨܪܵܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.