Mateus 24
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܡܲܚܙܘܼܝܹܗ ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ؟ ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܣܬܝܼܪܵܐ.“
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ܘܟܲܕ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܒܢܲܦ̮ܫܵܝܗܝ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܡܘܿܪ ܐܸܠܲܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܐܬܵܝܬܘܼܟ݂، ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ؟“
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ”ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܒܫܸܡܝܼ ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܡܫܝܼܚܵܐ،‘ ܘܒܸܬ ܡܲܚܠܸܛܝܼ ܠܪܵܒܵܐ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ”ܒܸܬ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܘܚܲܒܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܦܠܵܫܹ̈ܐ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܗܵܘܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 ”ܒܸܬ ܩܵܝܡܵܐ ܐܘܼܡܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܡܬܵܐ، ܘܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܟܸܦܢܹ̈ܐ، ܘܡܵܘܬܵܢܹ̈ܐ، ܘܪ̈ܵܘܕܵܢܹܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܹܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܠܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܸܢܝܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܩܵܠܒܝܼ ܪܵܒܵܐ، ܘܒܸܬ ܣܵܢܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ”ܘܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܪܵܒܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܡܲܚܠܸܛܝܼ ܠܪܵܒܵܐ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ”ܘܒܘܼܬ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܚ ܚܘܼܒܵܐ ܕܪܵܒܵܐ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܚܵܡܹܠܔ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ”ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܕܘܼܢܝܹܐ ܠܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܕܚܵܪܵܒܵܐ، ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܒܕܘܼܟܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܘܼܕܟܸܪܬܵܐ ܒܝܲܕ ܕܵܢܝܼܐܹܝܠܔ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܦܲܪܡܹܐ،
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ ܥܵܪܩܝܼ ܠܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܓܵܪܹܐ، ܠܵܐ ܨܵܠܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ، ܠܵܐ ܕܵܐܹܪ ܠܒܵܬܪܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܹܗ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ”ܘܵܝ ܠܒܛܝܼܢܹ̈ܐ، ܘܠܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܪܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܣܸܬܘܵܐ ܘܠܵܐ ܒܫܲܒܬܵܐ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ”ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܘܝܼܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵܐ ܘܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ”ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܡܘܼܟܪܝܼܹܐ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܦܵܪܹܩ ܗܘܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܪܝܼܹܐ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،‘ ܝܲܢ ’ܬܵܡܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 ”ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܡܫܝܼܚܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܠܡܲܚܠܘܼܛܹܐ ܐܸܢ ܡܵܨܝܵܐ ܐܘܼܦ ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 ”ܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܐܵܡܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܗܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܦܵܠܛܝܼܬܘܿܢ؛ ܝܲܢ ’ܗܵܐ ܓܵܘ ܐܵܘܵܢܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ”ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܪܩܵܐ ܡܵܚܹܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܘܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܗܲܠܔ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 ”ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܫܠܲܕܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܓ̰ܵܡܥܝܼ ܢܸܫܪܹ̈ܐ.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ”ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܸܬ ܚܵܒܹܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܠܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܲܗܪܹܗ، ܘܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܸܬ ܢܵܦܠܝܼ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܵܥܙܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܥܲܠܔ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ”ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܝܼ ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܝܼܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܓܹܒܵܢܹ̈ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ، ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܓܹܒܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.“
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ”ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡܲܬܠܵܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܪܵܟܟ݂ܝܼ ܦܲܥܘܵܢܘܼ̈ܗܝ ܘܒܲܪܛܸܢܝܼ ܛܲܪ̈ܦܘܼܗܝ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܩܲܝܛܵܐ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ، ܘܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܝܠܵܗ̇.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܐܵܗܵܐ ܕܵܘܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܗܵܘܝܼ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 ”ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܘܠܗ̇ܝ ܣܵܥܲܬ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܵܒܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܘܿܚ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 ”ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܩܲܕܡ ܛܵܘܦܵܢܵܐ، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܒܸܫܬܵܝܵܐ، ܒܸܓܒ݂ܵܪܵܐ ܘܡܲܓܒ݂ܘܼܪܹܐ، ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܢܘܿܚ ܠܩܹܒ݂ܘܼܬܵܐ،
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ”ܘܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܗܲܠܔ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܛܵܘܦܵܢܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ”ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܸܢ ܬܪܹܝ ܗܵܘܝܼ ܒܚܲܩܠܵܐ، ܚܲܕ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܠܘܼܒܠܵܐ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ”ܘܐܸܢ ܬܲܪܬܹܝ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܸܓܪܵܣܵܐ ܒܓܵܪܘܿܣܬܵܐ، ܚܕܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵܐ ܘܗ̇ܝ ܐܚܹܪܬܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩܬܵܐ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܝܢܝܼ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ”ܐܝܼܢܵܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܥܕܵܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܣܠܝܼܒܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܣܵܦܪܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܪܹܓܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܹܗ ܘܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܗܵܘܹܐ ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܘܐܵܡܹܪ ܒܠܸܒܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ”ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܘܼܗܝ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ، ܘܗܵܘܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܒܸܫܬܵܝܵܐ ܥܲܡ ܪ̈ܵܘܵܝܹܐ،
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܣܵܦܹܪ، ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ،
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ”ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܬܪܹܝ ܩܸܛܥܵܛܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪܵܢܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܚܲܪܚܲܟ̰ܬܵܐ ܕܟܹܟܹ̈ܐ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.