Mateus 24
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܟܲܕ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܡܲܚܙܘܼܝܹܗ ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܕܗܲܝܟܠܵܐ.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ؟ ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܣܬܝܼܪܵܐ.“
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 ܘܟܲܕ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܒܢܲܦ̮ܫܵܝܗܝ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܡܘܿܪ ܐܸܠܲܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܐܬܵܝܬܘܼܟ݂، ܘܫܘܼܠܵܡܵܐ ܕܙܲܒ݂ܢܵܐ؟“
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 ”ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܒܫܸܡܝܼ ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܡܫܝܼܚܵܐ،‘ ܘܒܸܬ ܡܲܚܠܸܛܝܼ ܠܪܵܒܵܐ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ”ܒܸܬ ܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܘܚܲܒܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܦܠܵܫܹ̈ܐ. ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܫܵܓ݂ܫܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܗܵܘܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 ”ܒܸܬ ܩܵܝܡܵܐ ܐܘܼܡܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܡܬܵܐ، ܘܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܟܸܦܢܹ̈ܐ، ܘܡܵܘܬܵܢܹ̈ܐ، ܘܪ̈ܵܘܕܵܢܹܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܹܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܛܠܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܸܢܝܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܩܵܠܒܝܼ ܪܵܒܵܐ، ܘܒܸܬ ܣܵܢܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 ”ܘܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܪܵܒܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܡܲܚܠܸܛܝܼ ܠܪܵܒܵܐ.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ”ܘܒܘܼܬ ܙܵܘܕܘܼܢܝܘܼܬܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܚ ܚܘܼܒܵܐ ܕܪܵܒܵܐ.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܚܵܡܹܠܔ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ”ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܕܘܼܢܝܹܐ ܠܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܕܚܵܪܵܒܵܐ، ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܒܕܘܼܟܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵܐ، ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܘܼܕܟܸܪܬܵܐ ܒܝܲܕ ܕܵܢܝܼܐܹܝܠܔ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܦܲܪܡܹܐ،
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ ܥܵܪܩܝܼ ܠܛܘܼܪ̈ܵܢܹܐ.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܓܵܪܹܐ، ܠܵܐ ܨܵܠܹܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ، ܠܵܐ ܕܵܐܹܪ ܠܒܵܬܪܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܹܗ.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ”ܘܵܝ ܠܒܛܝܼܢܹ̈ܐ، ܘܠܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܪܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܣܸܬܘܵܐ ܘܠܵܐ ܒܫܲܒܬܵܐ.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 ”ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܘܝܼܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵܐ ܘܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 ”ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܡܘܼܟܪܝܼܹܐ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܦܵܪܹܩ ܗܘܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܪܝܼܹܐ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،‘ ܝܲܢ ’ܬܵܡܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 ”ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܡܫܝܼܚܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܠܡܲܚܠܘܼܛܹܐ ܐܸܢ ܡܵܨܝܵܐ ܐܘܼܦ ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ”ܗܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܐܸܢ ܐܵܡܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ’ܗܵܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܦܵܠܛܝܼܬܘܿܢ؛ ܝܲܢ ’ܗܵܐ ܓܵܘ ܐܵܘܵܢܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ”ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܪܩܵܐ ܡܵܚܹܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕܢܚܵܐ ܘܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܗܲܠܔ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 ”ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܫܠܲܕܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܓ̰ܵܡܥܝܼ ܢܸܫܪܹ̈ܐ.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 ”ܘܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܸܬ ܚܵܒܹܐ ܫܸܡܫܵܐ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܠܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܲܗܪܹܗ، ܘܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܸܬ ܢܵܦܠܝܼ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܵܥܙܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܥܲܠܔ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ”ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ، ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܥܝܼ ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܝܼܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܓܹܒܵܢܹ̈ܐ ܕܕܘܼܢܝܹܐ، ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܓܹܒܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.“
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ”ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡܲܬܠܵܐ. ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܪܵܟܟ݂ܝܼ ܦܲܥܘܵܢܘܼ̈ܗܝ ܘܒܲܪܛܸܢܝܼ ܛܲܪ̈ܦܘܼܗܝ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܩܲܝܛܵܐ.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ، ܘܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ ܝܠܵܗ̇.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܐܵܗܵܐ ܕܵܘܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ ܗܵܘܝܼ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 ”ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܘܠܗ̇ܝ ܣܵܥܲܬ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ، ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܵܒܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܢܘܿܚ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ”ܣܵܒܵܒ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܼܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܩܲܕܡ ܛܵܘܦܵܢܵܐ، ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܒܸܫܬܵܝܵܐ، ܒܸܓܒ݂ܵܪܵܐ ܘܡܲܓܒ݂ܘܼܪܹܐ، ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܢܘܿܚ ܠܩܹܒ݂ܘܼܬܵܐ،
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ”ܘܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܗܲܠܔ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܛܵܘܦܵܢܵܐ ܘܩܛܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗܝ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܐܬܵܝܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 ”ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܸܢ ܬܪܹܝ ܗܵܘܝܼ ܒܚܲܩܠܵܐ، ܚܲܕ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܠܘܼܒܠܵܐ ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ”ܘܐܸܢ ܬܲܪܬܹܝ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܒܸܓܪܵܣܵܐ ܒܓܵܪܘܿܣܬܵܐ، ܚܕܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܠܘܼܒܸܠܬܵܐ ܘܗ̇ܝ ܐܚܹܪܬܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩܬܵܐ.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܝܢܝܼ ܝܵܘܡܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܘܟ݂ܘܿܢ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ”ܐܝܼܢܵܐ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܐܵܗܵܐ، ܕܐܸܢ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ ܒܐܲܝܢܝܼ ܥܕܵܢܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗܘܵܐ ܓܹܢܵܒ݂ܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܪܥܝܼܫܵܐ ܘܠܹܐ ܫܵܒܹܩ ܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܣܠܝܼܒܵܐ ܒܲܝܬܹܗ.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܕܝܼܪܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܣܵܦܪܝܼܬܘܿܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ”ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܪܹܓܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ ܕܡܵܪܹܗ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܹܗ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ ܒܥܕܵܢܘܼܗ̇؟
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܡܵܪܹܗ ܘܚܵܙܹܐ ܠܹܗ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܕܲܒܪܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܗܵܘܹܐ ܪܹܓܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܘܐܵܡܹܪ ܒܠܸܒܹܗ: ’ܡܵܪܝܼ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܹܗ ܠܹܐܬܵܝܵܐ،‘
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 ”ܘܫܲܪܹܐ ܠܸܡܚܵܝܵܐ ܠܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܘܼܗܝ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ، ܘܗܵܘܹܐ ܒܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܒܸܫܬܵܝܵܐ ܥܲܡ ܪ̈ܵܘܵܝܹܐ،
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 ”ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܗ̇ܘ ܪܹܓܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܠܹܐ ܣܵܦܹܪ، ܘܒܣܵܥܲܬ ܕܠܹܐ ܝܵܕܹܥ،
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 ”ܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܬܪܹܝ ܩܸܛܥܵܛܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܚܲܫܒܸܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪܵܢܵܐ، ܬܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܸܟ݂ܝܵܐ ܘܚܲܪܚܲܟ̰ܬܵܐ ܕܟܹܟܹ̈ܐ.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.