João 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܫܸܡܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ، ܓܘܼܪܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 ܐܵܗܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼ، ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܝܘܸܬ ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܢܹܐ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܝ ܝܘܸܬ، ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܹܗ.“
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܨܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܟܲܕ ܣܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ؟ ܡܵܨܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ ܘܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ؟“
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ ܘܪܘܼܚܵܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܵܐ، ܒܸܣܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܗܘܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ، ܪܘܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 ”ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܸܬ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܝܠܝܼܕܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ”ܦܵܘܚܵܐ ܟܹܐ ܡܵܚܹܐ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ. ܟܹܐ ܫܵܡܥܹܬ ܩܵܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܠܐܲܝܟܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܠܹܗ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ.“
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܨܝܼ ܐܲܢܹܐ ܗܵܘܝܼ؟“
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܡܲܠܦܵܢܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܲܢܹܐ؟
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܲܚ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܚܸܙܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܲܚ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܩܲܒܘܼܠܘܼܗ̇ ܣܵܗܕܘܼܬܲܢ.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 ”ܐܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܗܲܡܘܼܢܹܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܐܸܢ ܐܵܡܪܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ؟
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 ”ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܣܝܼܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 ”ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܚܘܼܘܹܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܦܵܐܹܫ ܡܘܼܪܡܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ،
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 ”ܕܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.“
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ، ܕܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܠܵܐ ܛܵܠܹܩ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ ܕܕܵܐܹܢ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܦܵܪܹܩ ܥܵܠܡܵܐ ܒܝܼܹܗ.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܕܝܼܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܢܬܵܐ، ܕܒܲܗܪܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܚܸܫܟܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܗܪܵܐ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 ܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ ܠܒܲܗܪܵܐ، ܘܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣ ܒܲܗܪܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܓܸܠܝܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܫܪܵܪܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣ ܒܲܗܪܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܕܝܼܥܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܕܒܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܡ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܘܡܲܥܡܸܕ ܗܘܵܐ.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 ܐܘܼܦ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܲܥܡܸܕ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܥܹܝܢ ܝܘܿܢ ܩܘܼܪܒܵܐ ܠܫܵܠܝܼܡ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ ܬܵܡܵܐ، ܘܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܘܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ،
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܕܘܼܪܵܫܵܐ ܒܹܝܠܔ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܚܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܒܘܼܬ ܕܲܟܲܝܬܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܒܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܠܹܗ، ܘܪܵܒܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ.“
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܘܿܚܲܢܵܢ: ”ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܫܵܩܹܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܕܐܵܢܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ: ’ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܹܗ.‘
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܟܵܠܬܵܐ ܚܸܬܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܪܵܚܡܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܵܠܹܐ ܘܡܲܨܝܸܬ ܐܸܠܹܗ، ܟܹܐ ܚܵܕܹܐ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܹܥ ܩܵܠܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܕܝܼܝܼ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܵܗ̇.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 ”ܗ̇ܘ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܙܵܐܹܕ، ܘܐܵܢܵܐ ܕܒܵܨܪܹܢ.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 ”ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ، ܐܲܪܥܵܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡ. ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܠܹܗ.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 ”ܗ̇ܘ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܘܫܡܝܼܥ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܩܲܒܘܼܠܘܼܗ̇ ܣܵܗܕܘܼܬܹܗ.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 ”ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܹܗ، ܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܚܵܬܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 ”ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ، ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܟܝܘܼܠܵܐ.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 ”ܒܵܒܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗܝ.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 ”ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܒܪܘܿܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܒܒܪܘܿܢܵܐ، ܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܘܼܗܝ.“
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.