João 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI
1 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܫܸܡܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ، ܓܘܼܪܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 ܐܵܗܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼ، ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܬܝܼܵܐ ܝܘܸܬ ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܕ ܐܲܢܹܐ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܕܐܲܢ݇ܬ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܝ ܝܘܸܬ، ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܹܗ.“
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܚܵܙܹܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܨܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܟܲܕ ܣܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ؟ ܡܵܨܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܥܵܒܹܪ ܓܵܘ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ ܘܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ؟“
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܡ̈ܝܼܵܐ ܘܪܘܼܚܵܐ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܵܐ، ܒܸܣܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܗܘܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ، ܪܘܼܚܵܐ ܝܠܹܗ.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 ”ܠܵܐ ܥܲܓ̰ܒܸܬ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܝܠܝܼܕܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 ”ܦܵܘܚܵܐ ܟܹܐ ܡܵܚܹܐ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܒܵܣܡܵܐ ܠܹܗ. ܟܹܐ ܫܵܡܥܹܬ ܩܵܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܠܐܲܝܟܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܠܹܗ. ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܝܼܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ.“
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܢܝܼܩܵܕܹܡܘܿܣ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܡܵܨܝܼ ܐܲܢܹܐ ܗܵܘܝܼ؟“
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܡܲܠܦܵܢܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܬ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܲܢܹܐ؟
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 ”ܬܪܘܼܨܵܐ، ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܲܚ، ܘܡܸܢܕܝܼ ܕܚܸܙܝܵܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܲܚ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܩܲܒܘܼܠܘܼܗ̇ ܣܵܗܕܘܼܬܲܢ.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 ”ܐܸܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܗܲܡܘܼܢܹܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܐܸܢ ܐܵܡܪܹܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܫܡܲܝܵܢܵܝܹ̈ܐ؟
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 ”ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܣܝܼܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 ”ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܚܘܼܘܹܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܦܵܐܹܫ ܡܘܼܪܡܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ،
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 ”ܕܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.“
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ، ܕܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܠܵܐ ܛܵܠܹܩ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ ܕܕܵܐܹܢ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܦܵܪܹܩ ܥܵܠܡܵܐ ܒܝܼܹܗ.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܡ̣ܢ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܕܝܼܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܹܗ ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 ܘܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܵܢܬܵܐ، ܕܒܲܗܪܵܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܚܸܫܟܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܗܪܵܐ ܣܵܒܵܒ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗܝ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 ܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܒܝܼܫܵܬܹ̈ܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܐ ܠܒܲܗܪܵܐ، ܘܠܹܐ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣ ܒܲܗܪܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܓܸܠܝܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܕܥܵܒܹܕ ܫܪܵܪܵܐ، ܟܹܐ ܐܵܬܹܐ ܠܟܸܣ ܒܲܗܪܵܐ ܕܦܵܝܫܝܼ ܝܕܝܼܥܹܐ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ ܕܒܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ ܐܬܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܡ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ ܘܡܲܥܡܸܕ ܗܘܵܐ.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 ܐܘܼܦ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܲܥܡܸܕ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܥܹܝܢ ܝܘܿܢ ܩܘܼܪܒܵܐ ܠܫܵܠܝܼܡ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ ܬܵܡܵܐ، ܘܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܘܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܥܡܝܼܕܹܐ،
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 ܣܵܒܵܒ ܗܸܫ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܕܘܼܪܵܫܵܐ ܒܹܝܠܔ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܚܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܒܘܼܬ ܕܲܟܲܝܬܵܐ ܒܡ̈ܝܼܵܐ.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 ܘܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܪܲܒܝܼܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܥܲܡܘܼܟ݂ ܒܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ، ܗ̇ܘ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ، ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܡܲܥܡܘܼܕܹܐ ܝܠܹܗ، ܘܪܵܒܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܢܵܐ ܠܟܸܣܠܹܗ.“
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܝܘܿܚܲܢܵܢ: ”ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܢܵܫܵܐ ܫܵܩܹܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܕܐܵܢܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ: ’ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܝܼܹܗ.‘
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 ”ܡ̇ܢ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܟܵܠܬܵܐ ܚܸܬܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܪܵܚܡܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܵܠܹܐ ܘܡܲܨܝܸܬ ܐܸܠܹܗ، ܟܹܐ ܚܵܕܹܐ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܹܥ ܩܵܠܵܐ ܕܚܸܬܢܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܕܝܼܝܼ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܵܗ̇.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 ”ܗ̇ܘ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܙܵܐܹܕ، ܘܐܵܢܵܐ ܕܒܵܨܪܹܢ.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ”ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܥܸܠܸܠܔ، ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ، ܐܲܪܥܵܢܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܘܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡ. ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗܝ ܝܠܹܗ.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 ”ܗ̇ܘ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܘܫܡܝܼܥ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܩܲܒܘܼܠܘܼܗ̇ ܣܵܗܕܘܼܬܹܗ.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 ”ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܝܠܹܗ ܣܵܗܕܘܼܬܹܗ، ܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܚܵܬܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 ”ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ، ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܟܝܘܼܠܵܐ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 ”ܒܵܒܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗܝ.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 ”ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܒܪܘܿܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ، ܘܡ̇ܢ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢ ܒܒܪܘܿܢܵܐ، ܠܹܐ ܚܵܙܹܐ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܪܩܘܼܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܘܼܗܝ.“
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.