Hebreus 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܣܵܒܵܒ ܩܵܘܠܵܐ ܕܥܒ݂ܵܪܬܵ‌ܐ ܠܢܝܵܚܬܹܗ ܡܩܵܘܝܵܢܵܐ ܝܠܹܗ، ܗܵܘܲܚ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܡܲܒܝܸܢ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 ܣܵܒܵܒ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܫܚܸܕܵܐ ܐܸܠܲܢ ܐܘܼܦ ܐܲܝܟ݂ ܠܐܵܢܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܗܸܟ̃ ܚܲܕ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܩܵܬܵܝܗ‌ܝ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܝܼ ܕܫܡܝܼܥܵܐ ܠܗܘܿܢ ܠܵܐ ܡܙܝܼܓ݂ܵܐ ܠܗܘܿܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܕܗܘܼܡܸܢܲܢ ܥܵܒ݂ܪܲܚ ܠܗ̇ܝ ܢܝܵܚܬܵ‌ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܹܗ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ܣܵܒܵܒ ܒܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܒܘܼܬ ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܲܒܬܵ‌ܐ:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 ܡܸܢܕܪܸܫ ܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ܒܟܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܗܸܫ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ ܠܢܝܵܚܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܗܘܿܢ.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܲܠܵܗܵܐ ܪܫܝܼܡ ܠܹܗ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܕܩܪܹܐ ܠܹܗ ”ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ،“ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܪܝܼܟ݂ܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܝܲܕ ܕܵܘܝܼܕ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܝܼܫܘܿܥ ܒܲܪ ܢܘܿܢ ܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܢܝܵܚܬܵ‌ܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܗܲܡܙܸܡ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ ܒܘܼܬ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ܒܵܣ ܐܝܼܬ ܫܲܒܬܵ‌ܐ ܕܢܝܵܚܬܵ‌ܐ ܠܛܵܝܸܦܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡ̇ܢ ܕܥܵܒܹܪ ܠܢܝܵܚܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܢܝܸܚ ܠܹܗ ܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܢܝܸܚ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܚܲܦܛܲܚ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܠܗ̇ܝ ܢܝܵܚܬܵ‌ܐ، ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܢܵܦܹܠܔ ܒܫܩܵܠܬܵ‌ܐ ܕܛܘܼܦ̮ܣܵܐ ܡ̣ܢ ܥܵܨܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 ܣܵܒܵܒ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܒܘܼܫ ܚܲܪܝܼܦܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܣܲܝܦܵܐ ܕܬܪܹܝ ܦܘܼܡܵܢܹ̈ܐ. ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܪܵܐ ܗܲܠܔ ܦܪܵܫܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܐ ܘܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܕܘܲܪ̈ܝܼܕܹܐ ܘܕܡܘܼܚܵܐ ܘܕܓܲܪ̈ܡܹܐ، ܘܟܹܐ ܕܵܝܢܵܐ ܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܘܪܸ̈ܥܝܵܢܹܐ ܕܠܸܒܵܐ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 ܘܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܒܸܪܝܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܛܸܫܝܵܐ ܡܸܢܹܗ؛ ܐܸܠܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܫܘܼܠܚܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܓܸܠܝܹܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܗ̇ܘ ܕܒܸܬ ܝܵܗܒܲܚ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܐܸܠܹܗ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ܒܵܣ ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܥܸܠܵܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܫܡܲܝܵܐ، ܝܼܫܘܿܥ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܕܵܒ݂ܩܲܚ ܩܸܘܝܹܐ ܒܡܵܘܕܲܝܬܲܢ.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܕܠܵܐ ܡܵܨܹܐ ܫܲܪܸܟ ܥܲܡܲܢ ܒܚܲܫܵܐ ܓܵܘ ܙܲܒܘܼܢܘܼܝܵܬܲܢ̈، ܐܸܠܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܚܲܕ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܲܢ، ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܕܠܵܐ ܚܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 ܒܵܣ ܫܒ݂ܘܿܩ ܩܲܪܒܸܢܲܚ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܠܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܫܵܦܵܩܲܬ، ܕܩܲܒܠܲܚ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܕܡܲܫ݇ܟ̰ܚܲܚ ܫܵܦܵܩܲܬ ܠܗܲܝܲܪܬܲܢ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܣܢܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.