Colossenses 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܦܵܘܠܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܵܐ،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܩܘܼܠܸܣܘܿܣ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܨܲܠܘܼܝܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ،
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܒܘܼܬ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܚܘܼܒܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣ ܟܠܵܝܗܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ܡ̣ܢ ܥܸܠܬܵܐ ܕܗܹܒ݂ܝܼ ܕܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܢܛܝܼܪܬܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܫܡܲܝܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܫܡܝܼܥܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܪܵܪܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܘܓܲܪܘܘܼܣܹܐ ܒܟܠܹܗ ܥܵܠܡܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܦܘܼܪܡܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܫܪܵܪܵܐ؛
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܦܵܦܪܵܐ، ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܒܪܹܓܘܼܬܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܹܗ ܡܫܲܡܫܵܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ،
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܲܢ ܒܘܼܬ ܚܘܼܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ، ܗܵܐ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܫܸܠܝܹܐ ܡ̣ܢ ܠܨܲܠܘܼܝܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܛܠܵܒܵܐ ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܸܠܝܹܐ ܡ̣ܢ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܘܦܲܪܡܲܝܬܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܬܵܐ،
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ܕܚܵܝܹܝܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܫܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܫܵܦܪܵܐ ܐܸܠܹܗ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܘܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܒܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܘܙܵܝܕܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܕܵܥܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 ܘܕܒܟܠܔ ܚܲܝܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܚܘܼܠܸܢܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܪܲܒܘܼܬܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܚܹܗ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܡܵܠܬܵܐ ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ ܥܲܡ ܚܲܕܘܼܬܵܐ،
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܠܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܡܲܚܫܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܣܵܗܡܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܒܲܗܪܵܐ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 ܣܵܒܵܒ ܩܵܡ ܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܚܸܫܟܵܐ ܘܩܵܡ ܫܲܢܹܐ ܠܲܢ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܹܗ ܡܘܼܚܸܒܵܐ،
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 ܕܒܝܼܹܗ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܕܡܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܵܐ، ܘܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܒܸܪ̈ܝܵܬܹܐ.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܹܗ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܒܐܲܪܥܵܐ، ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܹ̈ܐ، ܐܸܢ ܬܪ̈ܘܿܢܘܿܣܹܐ ܘܐܸܢ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܐܸܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܐܸܢ ܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܝܼܹܗ ܘܐܸܠܹܗ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܒܸܪܝܹܐ،
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܟܵܠܹܐ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 ܘܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܪܹܝܫܵܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܥܹܕܬܵܐ. ܗ̇ܘ ܝܼܠܹܗ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܘܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܗ̇ܘ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܒܟܠܔ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܕܒܝܼܹܗ ܥܵܡܪܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܟܵܡܝܼܠܘܼܬܵܐ،
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ܘܒܝܼܹܗ ܣܲܙܓܸܪ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܠܓܵܢܹܗ، ܐܸܢ ܒܫܡܲܝܵܐ ܘܐܸܢ ܒܐܲܪܥܵܐ، ܒܝܲܕ ܥܒ݂ܵܕܬܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܕܸܡܹܗ ܕܫܘܼܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܙܩܝܼܦܵܐ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܒܚܕܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ ܘܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ ܒܚܝܼܵܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ،
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܡ ܣܲܙܓܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܲܕ ܦܲܓ݂ܪܹܗ ܟܝܵܢܵܝܵܐ ܒܝܲܕ ܡܵܘܬܹܗ، ܕܡܲܩܪܸܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܕܠܵܐ ܠܵܘܡܵܐ،
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 ܐܸܢ ܒܫܪܵܪܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܟܸܠܝܹܐ ܩܸܘܝܹܐ ܠܒܸܢܝܲܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܪܵܚܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܒܪܝܼܬܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܕܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܐܸܠܹܗ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܝܼ̈ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܡܲܟܡܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܦܲܓ݂ܪܝܼ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܦܲܓ݂ܪܹܗ، ܕܝܼܠܹܗ ܥܹܕܬܵܐ.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܐܲܝܟ݂ ܡܕܲܒܪܵܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܕܡܲܩܪܸܒܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܡܸܠܝܘܼܬܵܐ،
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ܐܪܵܙܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܛܸܫܝܵܐ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܹ̈ܐ ܘܡ̣ܢ ܕܵܘܪܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܠܩܲܕܝܼܫܘܼ̈ܗܝ.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 ܐܸܠܵܝܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܹܗ ܕܡܲܕܸܥ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܐܪܵܙܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܚܸܩܪܵܐ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܡܲܟܪܸܙܲܚ ܠܹܗ، ܡܗܲܕܘܼܝܹܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܘܡܲܠܘܼܦܹܐ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ، ܕܡܲܩܪܸܒܲܚ ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܟܵܡܝܼܠܔ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 ܠܐܵܗܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܥܲܡܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹܗ ܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܝܼ ܒܚܲܝܠܵܐ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.