Atos 14

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܘܓܵܘ ܐܝܼܩܵܢܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܓܵܘ ܟܢܘܼܫܬܵ‌ܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܬܵܡܵܐ ܕܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܘܝܵܘܢܵܝܹ̈ܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܗܲܡܸܢܝܼ، ܡܘܼܫܓܸܫ ܠܗܘܿܢ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܡܘܼܥܒܸܕܵܝ ܠܗܘܿܢ ܕܣܵܢܝܼ ܗܘܵܘ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܬܵܡܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܝܲܪܝܼܟ݂ܵܐ، ܘܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܗܘܵܘ ܒܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܒܘܼܬ ܡܵܪܝܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܗܘܵܐ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܫܵܦܵܩܲܬܹܗ ܒܝܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܟܸܢܫܵܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܦܠܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ. ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܥܲܡ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܲܡ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܓܸܙܡܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܥܲܡ ܓܘܼܪ̈ܵܢܵܝܗ‌ܝ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܣܪܝܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܘܪܵܓ̰ܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 ܟܲܕ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ، ܥܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܠܘܼܣܛܪܵܐ ܘܠܕܲܪܒܹܐ، ܡܕܝܼܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܠܘܼܩܵܢܝܼܵܐ ܘܠܡܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܵܝܗ‌ܝ.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 ܘܬܵܡܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 ܓܵܘ ܠܘܼܣܛܪܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܐܲܩܠܘܼ̈ܗ‌ܝ ܫܦܝܼܠܹܐ ܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ، ܘܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܚܕܝܼܪܵܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܚܲܝܘܼ̈ܗ‌ܝ.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 ܐܵܗܵܐ ܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܠܦܵܘܠܘܿܣ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ. ܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܝܕܝܼܥ ܠܹܗ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܦܵܐܹܫ ܒܣܝܼܡܵܐ.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 ܐܡܝܼܪܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ: ”ܩܘܼܡ ܘܟܠܝܼ ܠܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܟ݂.“ ܘܫܘܝܼܪܹܗ ܘܚܕܝܼܪܹܗ.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܗܘܿܢ ܒܠܸܫܵܢܵܐ ܕܐܝܼܩܵܢܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘܲܢ.“
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܫܸܡܵܐ ܕܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܙܘܿܣ، ܘܫܸܡܵܐ ܕܦܵܘܠܘܿܣ ܗܲܪܡܝܼܣ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܝܼܗܘܵܐ ܗܲܡܙܸܡܵܢܵܐ ܐܲܨܠܵܝܵܐ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 ܘܟܵܗܢܵܐ ܕܙܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܕܗܲܝܟܠܹܗ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ، ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܬܵܘܪܹ̈ܐ ܘܟܠܝܼܠܹ̈ܐ ܠܬܲܪ̈ܥܵܢܹܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܘܟܸܢܫܵܐ ܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܘܵܘ ܕܸܒ݂ܚܵܐ ܩܵܐ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ، ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ، ܟ̰ܘܼܢܟ̰ܸܪܗܘܿܢ ܓ̰ܘܼܠܵܝ̈ܗ‌ܝ، ܘܪܚܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܟܸܢܫܵܐ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܘܒܹܐܡܵܪܵܐ:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܵܗܵܐ؟ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܲܚ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܕܵܝܪܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܫܘܼܠܹ̈ܐ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ. ܗ̇ܘ ܕܒܪܹܐ ܠܹܗ ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܘܝܵܡܵܐ ܘܟܠܔ ܕܐܝܼܬ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 ”ܗ̇ܘ ܕܒܕܵܘܪܹ̈ܐ ܥܒ݂ܝܼܪܹ̈ܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܵܙܠ݇ܝܼ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܕܓܵܢܵܝܗ‌ܝ،
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܒ݂ܝܼܩܘܼܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܕܠܵܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ. ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܡܸܛܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܝܗ‌ܝ، ܘܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵ‌ܐ ܘܡܠܹܐ ܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܣܵܡܵܐ.“
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 ܘܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܚܲܝܠܵܐ ܡܘܼܟܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܢܫܵܐ، ܕܠܵܐ ܕܵܒ݂ܚܝܼ ܗܘܵܘ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܩܵܢܘܿܢ ܘܓܪܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܢܫܵܐ ܠܓܹܒܵܝܗ‌ܝ، ܘܪܓ̰ܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܠܦܵܘܠܘܿܣ، ܘܓܪܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܠܒܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܟܲܕ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܕܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ، ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ. ܘܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܕܲܪܒܹܐ.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܕܲܪܒܹܐ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܬܵܡܵܐ، ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܠܠܘܼܣܛܪܵܐ ܘܠܐܝܼܩܵܢܘܿܢ ܘܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ܡܲܩܘܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ، ܝܵܗܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܠܸܒܵܐ ܕܟܵܠܝܼ ܩܸܘܝܹܐ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܒܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܥܵܒ݂ܪܲܚ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 ܓܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܒܟܠܔ ܥܹܕܬܵ‌ܐ، ܘܒܨܵܘܡܵܐ ܘܒܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܣܘܼܦܝܵܝ ܠܗܘܿܢ ܠܡܵܪܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܚܕܝܼܪܗܘܿܢ ܓܵܘ ܦܝܼܣܝܼܕܝܵܐ، ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܦܲܡܦܘܼܠܝܼܵܐ.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܓܵܘ ܦܲܪܓܹܐ، ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܛܲܠܝܵܐ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܒܝܵܡܵܐ ܠܐܵܢܛܝܘܿܟ݂ܝ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡܘܼܬܒܹܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܩܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܬܘܼܡܸܡܘܼܗ‌ܝ ܝܗܘܵܘ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܬܵܡܵܐ، ܓ̰ܘܼܡܸܥ ܠܗܘܿܢ ܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܘܗܘܼܩܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ، ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܬܲܪܥܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܐܘܼܦ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܬܵܡܵܐ ܠܟܸܣ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܪܵܒܵܐ ܥܕܵܢܵܐ.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.