Apocalipse 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ”ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܟܬܘܿܒ݂: ’ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܝܲܡܝܼܢܹܗ، ܘܕܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 ”ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܠܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܟ݂ ܘܠܥܲܡܠܘܼܟ݂ ܘܠܚܡܵܠܬܘܼܟ݂، ܘܕܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬ ܩܲܒܠܸܬ ܠܒܝܼܫܹ̈ܐ، ܘܨܘܼܚܨܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܝܗܝ ܕܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ، ܘܡܘܼܫ݇ܟ̰ܚܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 ”ܚܡܝܼܠܔ ܠܘܼܟ݂، ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܘܼܟ݂ ܚܲܫܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܫܸܡܝܼ ܘܠܵܐ ܣܩܝܼܕ ܠܘܼܟ݂.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 ”ܐܸܠܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂: ܚܘܼܒܘܼܟ݂ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܘܼܟ݂.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ”ܒܵܣ ܕܟ݂ܘܿܪ ܡ̣ܢ ܐܲܝܟܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܘܼܟ݂، ܘܬܲܘܸܒ، ܘܥܒ݂ܘܿܕ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ. ܘܐܸܢ ܠܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܥܲܠܘܼܟ݂، ܘܒܸܬ ܫܵܩܠܹܢܵܗ̇ ܡܢܵܪܬܘܼܟ݂ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܬܘܼܗ̇، ܐܸܢ ܠܵܐ ܬܲܘܸܒܸܬ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ”ܐܸܠܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂: ܟܹܐ ܣܵܢܹܝܬ ܠܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܢܝܼܩܠܝܼ̈ܛܘܿ، ܐܵܢܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܣܵܢܹܢܗܘܿܢ.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ”ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ، ܫܵܡܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ. ܠܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ، ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܕܐܵܟܹܠܔ ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܦܲܪܕܲܝܣܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“‘
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ”ܘܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܣܡܘܿܪܢܵܐ، ܟܬܘܿܒ݂: ’ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܝܼܬܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܚܝܹܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܪܸܫ:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܠܐܘܼܠܨܵܢܘܼܟ݂ ܘܠܡܸܣܟܹܢܘܼܬܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܝܘܸܬ. ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܠܓܘܼܕܵܦܹ̈ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܵܝܗܝ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܕܣܵܛܵܢܵܐ ܝܢܵܐ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܡ̣ܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܘܸܬ ܕܩܲܒܠܸܬ. ܗܵܐ، ܗܕܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܕܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܪܒܹܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܩܵܐ ܥܸܣܪܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ. ܗܘܝܼ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܗܲܠܔ ܡܵܘܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܘܼܟ݂ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ”ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ، ܫܵܡܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ. ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܗܸܟ̃ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܚܘܼܙܕܸܓܵܐ ܒܡܵܘܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܵܐ.“‘
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ”ܘܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܦܲܪܓܵܡܘܿܣ ܟܬܘܿܒ݂: ’ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܣܲܝܦܵܐ ܚܲܪܝܼܦܵܐ ܕܬܪܹܝ ܦܘܼܡܵܢܹ̈ܐ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ”ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟܵܐ ܟܹܐ ܥܵܡܪܹܬ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܣܵܛܵܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܩܸܘܝܵܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ ܘܠܵܐ ܣܪܝܼܒ݂ ܠܘܼܟ݂ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܘܼܟ݂ ܒܝܼܝܼ ܐܘܼܦ ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܢܛܝܼܦܘܿܣ، ܣܵܗܕܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܕܝܼܝܼ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܩܛܝܼܠܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܟܹܐ ܥܵܡܹܪ ܣܵܛܵܢܵܐ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܥܲܠܘܼܟ݂ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܒܸܠܥܵܡ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܠܸܦ ܠܹܗ ܠܒܵܠܵܩ ܠܸܕܪܵܝܵܐ ܬܘܼܪܩܵܠܵܐ ܩܲܕܡ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ، ܘܠܸܙܢܵܝܵܐ.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 ”ܗܲܪ ܗܵܕܵܐ ܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܢܝܼܩܠܝܼ̈ܛܘܿ.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 ”ܒܵܣ ܬܲܘܸܒ، ܘܐܸܢ ܠܵܐ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܥܲܠܘܼܟ݂ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܦܵܠܫܹܢ ܥܲܡܵܝܗܝ ܒܣܲܝܦܵܐ ܕܦܘܼܡܝܼ.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ”ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ ܫܵܡܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ. ܠܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܡ̣ܢ ܡܲܢܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܛܸܫܝܵܐ، ܘܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܟܹܐܦܵܐ ܚܘܵܪܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܹܗ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܩܲܒܸܠܔ ܠܹܗ.“‘
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ”ܘܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܥܹܕܬܵܐ ܕܓܵܘ ܬܹܐܘܿܛܝܼܪܵܐ ܟܬܘܿܒ݂: ’ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ، ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܟܹܐ ܕܵܡܝܼ ܠܢܚܵܫܵܐ ܡܘܼܒܪܸܩܵܐ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ”ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܠܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܟ݂، ܘܠܚܘܼܒܘܼܟ݂، ܘܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܘܼܟ݂، ܘܠܚܸܠܡܲܬܘܼܟ݂، ܘܠܚܡܵܠܬܘܼܟ݂، ܘܕܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܬ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܐܵܗܵܐ ܥܲܠܘܼܟ݂: ܒܸܫܒ݂ܵܩܵܐ ܝܘܸܬ ܠܗ̇ܝ ܒܲܟ݂ܬܵܐ ܐܝܼܙܒܸܠܔ، ܗ݁ܝ ܕܒܸܩܪܵܝܘܼܗ̇ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܗ̇ ܢܒ݂ܝܼܬܵܐ، ܘܡܲܠܘܼܦܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܡܲܚܠܘܼܛܹܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܝܼ ܠܸܙܢܵܝܵܐ ܘܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܕܸܒ݂ܚܹ̈ܐ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܠܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ”ܩܵܡ ܝܵܗܒܹܢܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ ܠܬܲܘܘܼܒܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܒܵܥܝܵܐ ܕܬܲܘܸܒܵܐ ܡ̣ܢ ܙܵܢܝܘܼܬܘܼܗ̇.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 ”ܗܵܐ، ܒܸܬ ܕܵܪܹܝܢܵܗ̇ ܒܫܘܝܼܬܵܐ ܕܡܲܪܥܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵܐ ܥܲܡܘܼܗ̇ ܒܸܬ ܕܵܪܹܝܢܗܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܬܲܘܸܒܝܼ ܡ̣ܢ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ̇.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ”ܘܠܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ̇ ܒܸܬ ܡܵܚܹܝܢ ܒܡܵܘܬܵܐ؛ ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܝܵܕܥܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܕܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܒܲܚܪܵܢܵܐ ܕܪܸ̈ܥܝܵܢܹܐ ܘܕܠܸܒܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܫܲܪܟܵܐ ܕܓܵܘ ܬܹܐܘܿܛܝܼܪܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܹܐ ܒܐܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ، ܘܕܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܥܲܡܘܼܩܹ̈ܐ ܕܣܵܛܵܢܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܩܸܪܝܹܐ، ܠܹܐ ܕܵܪܹܝܢ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܘܼܩܪܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 ”ܒܵܣ ܕܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܒܗ̇ܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܠܔ ܕܐܵܬܹܝܢ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ”ܗ̇ܘ ܕܓ݂ܵܠܹܒ ܘܢܵܛܹܪ ܦܘܼܠܚܵܢܝܼ̈ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵܐ، ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ،
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ”ܘܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܝܗܝ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܡܵܐܢܵܐ ܕܦܲܚܵܪܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܛܘܼܚܛܸܚܹܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܒܝܼ،
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 ”ܘܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܹܗ ܟܵܘܟ݂ܒ݂ܵܐ ܕܨܲܦܪܵܐ.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ”ܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵܬܝܵܬܹ̈ܐ، ܫܵܡܹܥ ܡܘܼܕܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ.“‘
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.