Apocalipse 20

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܸܨܠܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܩܕܝܼܠܵܐ ܕܗܵܘܬܵ‌ܐ، ܘܫܸܫܸܠܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܒܐܝܼܕܹܗ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ܕܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܠܬܲܢܝܼܢܵܐ، ܗ̇ܘ ܚܘܼܘܹܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܘܣܵܛܵܢܵܐ، ܘܐܣܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ܕܪܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܓܵܘ ܗܵܘܬܵ‌ܐ، ܕܒ݂ܝܼܪܹܗ ܘܚܬܝܼܡ ܠܹܗ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܝܼ ܐܵܢܝܼ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܦܵܐܹܫ ܫܸܪܝܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܬܪ̈ܘܿܢܘܿܣܹܐ، ܘܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܝܬܝܼܒܹܐ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܝܘܼܗܒܹܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܸܕܝܵܢܵܐ. ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܓܵܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܦܪܝܼܡܹܐ ܒܘܼܬ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܘܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܠܵܐ ܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܕܵܒܵܐ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܠܨܲܠܡܹܗ، ܘܕܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܪܘܼܫܡܹܗ ܥܲܠܔ ܩܸܨܵܝ̈ܗ‌ܝ ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܐܝܼܕܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ. ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܘܥܒ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ܣܵܗܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܗܘܿܢ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ܛܘܼܒ݂ܵܢܹ̈ܐ ܘܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܣܵܗܡܵܐ ܒܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ. ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܕܬܪܹܝ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܐܸܠܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܡܹܗ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ܐܝܼܡܲܢ ܕܬܲܡܸܡܝܼ ܐܲܠܦܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ، ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܫܸܪܝܵܐ ܣܵܛܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܣܝܼܪܘܼܬܹܗ،
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ܘܒܸܬ ܦܵܠܹܛ ܠܡܲܚܠܘܼܛܹܐ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܒܐܲܪܒܲܥ ܦܸܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܠܓܘܿܓ ܘܠܡܵܓܘܿܓ، ܠܓ̰ܲܡܘܼܥܵܝ ܠܦܠܵܫܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܡܸܢܝܵܢܵܝܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܣܹܠܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܝܠܹܗ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܦܸܬܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܘܚܘܼܪܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܡܘܼܚܸܒܬܵ‌ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܢܘܼܪܵܐ ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܘܩܵܡ ܐܵܟܹܠܔ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ܘܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ ܕܡܘܼܚܠܸܛܵܝ ܠܹܗ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܘܕܟܸܒܪܝܼܬ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܐܘܼܦ ܕܵܒܵܐ ܘܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ. ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܹܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܘܒܠܲܝܠܹܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܓܘܼܪܵܐ ܚܘܵܪܵܐ، ܘܠܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܥܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܐܲܪܥܵܐ ܘܫܡܲܝܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܫ݇ܟ̰ܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܕܘܼܟܵܐ ܩܵܬܵܝܗ‌ܝ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܙܥܘܿܪܹ̈ܐ، ܟܸܠܝܹܐ ܩܲܕܡ ܬܪܘܿܢܘܿܣ. ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܦܬܝܼܚܹܐ ܟܬܵܒܹ̈ܐ، ܘܚܲܕ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܦܬܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ. ܘܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܕܝܼܢܹܐ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܟܬܝܼܒܹܐ ܓܵܘ ܟܬܵܒܹ̈ܐ.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ܝܵܡܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܗ̇ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܘܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܫܝܘܿܠܔ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܗܘܿܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܝܼܢܵܐ ܟܠܔ ܚܲܕ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܫܝܘܿܠܔ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܕܸܪܝܹܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ. ܡܵܘܬܵ‌ܐ ܕܬܪܹܝ ܝܠܹܗ ܝܵܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 ܘܟܠܔ ܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܫܸܡܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܸܪܝܵܐ ܓܵܘ ܗ̇ܝ ܝܵܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.