Apocalipse 19

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ ܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܕܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
1 Iti ufunamaim ayu uruw gagamin maiyow anowar, sabuw rou’ay gagamin na’in fanah sib hiwow hio,
2 ”ܣܵܒܵܒ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܘܟܹܐܢܹ̈ܐ ܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܣܵܒܵܒ ܕܝܼܢܹܗ ܠܗ̇ܝ ܙܵܢܝܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܡܘܼܚܪܸܒ݂ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ ܒܙܵܢܝܘܼܬܘܼܗ̇، ܘܫܩܝܼܠܔ ܠܹܗ ܬܘܼܥܠܵܐ ܕܕܸܡܵܐ ܕܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ.“
2 Anayabin i ana baibatiyen i turobe naatu mutufor.
3 ܘܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ:
3 Sabuw iban hiwow maiye hio, “Orokaiwa! Iti babin na’a’arah ana sow boro nayen wanatowan, wanatowan.”
4 ܗ̇ܝܓܵܗ ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼ ܘܐܲܪܒܥܵܐ ܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܘܐܲܪܒܲܥ ܚܲܝܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܐܵܡܹܝܢ، ܗܲܠܸܠܘܼܝܵܐ.“
4 Regaregah ai’in etei 24 naatu sawar yawasih ma’anih etei yumatah aubabe hire God ana urama’ama tafanamaim ma’am hikwafir fanah sib hio, “Turobe! Orokaiwa!”
5 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܩܵܠܵܐ ܡ̣ܢ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
5 Imaibo urama’amamaim fanan hinowar eo,
6 ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܟܸܢܫܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܪ̈ܲܥܡܹܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
6 Naatu ayu sabuw rou’ay gagamin hai uruw, siku ere gurugur ebiwa’a na’atube, naatu farafarar erab kereker ebiwa’an na’atube anowar hio,
7 ”ܚܵܕܲܚ ܘܦܵܨܚܲܚ، ܘܝܵܗܒܲܚ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܛܹܐ ܠܹܗ ܚܠܘܼܠܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ، ܘܗܲܕܪܵܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܗ̇ ܟܵܠܬܹܗ.“
7 It etei’imak taniyasisir naatu tanakawasa,
8 ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܕܠܵܒ݂ܫܵܐ ܟܸܬܲܢ ܫܲܦܝܼܪܵܐ ܘܡܲܒܪܸܩܵܢܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܟܸܬܲܢ ܫܲܦܝܼܪܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܝܠܹܗ.
8 Faifuw boubun gewasin biyan kousisi’arin anababatun hitin usin isan.”
9 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܟܬܘܿܒ݂: ’ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܟ̰ܝܼܕܹܐ ܠܐܟ݂ܵܠ݇ܪܲܡܫܵܐ ܕܚܠܘܼܠܵܐ ܕܦܹܐܪܵܐ.‘“ ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ.“
9 Imaibo tounamatar iuwu, “Abisa ku’i’itah inakirum, sabuw iyab Lamb ana tabin isan hifefeyanih hina tabin ana hiyuwmaim tirur boro baigegewasin hinab.” Naatu iuwu maiye, “Iti tur i turobe God ana tur.”
10 ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܕܣܵܓ݂ܕܹܢܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܝܼ: ”ܚܙܝܼ، ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܚܲܒ݂ܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܘܼܟ݂ ܒܪܹܓܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܟ݂، ܐܵܢܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ. ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܣܓ݂ܘܿܕ، ܣܵܒܵܒ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܪܘܼܚܵܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.“
10 Iti turamaim ayu anamaim ara’iy akwafir, baise iuwu eo, “Men iti na’atube inasinaf. O ayu airit i God ana akir wairafit, taituwa baitumatumayah afa bairi, it etei i Jesu isan tao’orereb. God akisin inakwafir, anayabin sabuw iyab Jesu isan teorereb i Anun Kakafiyin ana fairamaim teo’orereb.”
11 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܦܬܝܼܚܬܵ‌ܐ، ܘܗܵܐ، ܣܘܼܣܵܐ ܚܘܵܪܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ ܘܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܘܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܕܵܐܹܢ ܘܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܦܠܵܫܵܐ.
11 Imaibo ayu mar ana etawan botawiy aitin, naatu nau’umaim horse biyan kwes ana boyeyan wabin Bosunub naatu Turobe batabat aitin. Iti orot i sabuw hai ma gewas isan ibatiyih naatu ibiyow.
12 ܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ، ܘܥܲܠܔ ܪܹܝܫܹܗ ܬܵܓܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ. ܘܐܝܼܬ ܠܹܗ ܫܸܡܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܹܗ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ.
12 Matan i wairaf woun etoto’ab na’atube, ukwarinamaim i kowas moumurih, wabin biyanamaim hikikirum anayabin men yait ta so’ob, baise i akisinamo so’ob.
13 ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܵ‌ܐ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵ‌ܐ ܒܕܸܡܵܐ، ܘܫܸܡܹܗ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܡܸܠܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
13 Ana faifuw rara’amaim hibibour i bai ius, wabin i God ana Tur.
14 ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܹܐ ܟܸܬܲܢ ܫܲܦܝܼܪܵܐ، ܚܘܵܪܵܐ ܘܕܸܟ݂ܝܵܐ، ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܘ ܒܵܬܪܹܗ ܥܲܠܔ ܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܚܘܵܪܹ̈ܐ.
14 Mar ana baiyowayah hi’ufunun faifuw kwes gewasih hi’osen horse biyah kwes afe’eh hiyen hin.
15 ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܠܹܗ ܣܲܝܦܵܐ ܚܲܪܝܼܦܵܐ، ܕܒܝܼܹܗ ܡܵܚܹܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ ܒܚܘܼܛܪܵܐ ܕܦܪܸܙܠܵܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܪܸܟ̃ ܡܲܥܨܲܪܬܵ‌ܐ ܕܚܲܡܪܵܐ ܕܚܸܡܬܵ‌ܐ ܕܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ.
15 Awanamaim tafaram afu’afuw ana kaiy wan so’arin tit. Naatu boro ana iron tu’emaim nabonawiyih. God fairin ana yaso’ar gagamin boro wine bunubunuw ana efanamaim nawas kweyakweyar natit.
16 ܥܲܠܔ ܓ̰ܘܼܒܹܗ ܘܥܲܠܔ ܥܸܛܡܹܗ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܫܸܡܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ: ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܘܡܵܪܵܐ ܕܡܵܪ̈ܵܘܵܬܹ‌ܐ.
16 Ana faifuwamaim naatu taiyanamaim wabin iti hikirum.
17 ܘܚܙܹܐ ܠܝܼ ܚܲܕ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܓܵܘ ܫܸܡܫܵܐ، ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܟܲܕ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܦܵܪܚܝܼ ܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ: ”ܬܹܝܡܘܼܢ، ܓ̰ܡܹܥܡܘܼܢ ܠܡܸܫܬܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ،
17 Imaibo tounamatar veya afe’en batabat aitin, naatu mamu yate hi’in hiroberob isah fanan aumetawat na’in eaf eo, “Kwa etei kwaru’ay God ana hiyuw gagamin isan.
18 ”ܕܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܒܸܣܪܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ، ܘܒܸܣܪܵܐ ܕܪ̈ܲܒܲܝ ܐܲܠܦܹ̈ܐ، ܘܒܸܣܪܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ، ܘܒܸܣܪܵܐ ܕܣܘܼܣܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܘܕܪ̈ܲܟܵܒ݂ܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܸܣܪܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ، ܕܚܹܐܪܹ̈ܐ ܘܐܘܼܦ ܕܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܕܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܘܕܓܘܼܪܹ̈ܐ.“
18 Kwana saise aiwob sabuw, baiyowayah hai ukwarih, orot fairih, horse, naatu horse hai boyeyah, bai’akirayah, naatu men bai’akirayah, sabuw gagamih naatu sabuw gidigidih etei biyah finimih kwa’aa.”
19 ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܠܕܵܒܵܐ ܘܠܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܚܲܝܠܵܘܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܸܓ̰ܡܵܥܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܦܠܵܫܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܗ̇ܘ ܕܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܠܔ ܣܘܼܣܵܐ ܘܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܚܲܝܠܵܘܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ.
19 Imaibo ayu sawaidab naatu tafaram ana aiwob etei hai baiyowayah bairi hiru’ay orot ana horse afe’en ma’am ana baiyowayan bairi baiyow isan hinan aitih.
20 ܐܝܼܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܕܵܒܵܐ، ܘܥܲܡܹܗ ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܘܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܡܘܼܚܠܸܛ ܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܪܘܼܫܡܵܐ ܕܕܵܒܵܐ ܘܣܓ݂ܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܠܨܲܠܡܹܗ. ܬܸܪܘܵܝ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܕܸܪܝܹܐ ܚܵܝܹܐ ܓܵܘ ܝܵܡܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܩܝܵܕܵܐ ܒܟܸܒܪܝܼܬ.
20 Baise sawaidab hibai hifatum naatu ana dinab orot baifuwenayan i wabinamaim ina’inan sisinaf auman hibai hifatum. Iti ina’inanamaim sabuw iyab sawaidab ana ewow hibai hima’am naatu sawaidab ana yumatabe ifufuwih hikwakwafir isan hairi’ika hifatum yawasih wairaf wanatowan etoto’ab ana kukuf yan hisrouwih hire eatuturih.
21 ܘܐܵܢܝܼ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܩܛܝܼܠܹܐ ܒܣܲܝܦܵܐ ܕܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܣܘܼܣܵܐ؛ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܛܲܝܪܹ̈ܐ ܣܒ݂ܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܵܝܗ‌ܝ.
21 Baise hai sabuw ura’u’unin etei i orot nati horse tafaram ma’am, awanamaim kaiy titit, imaim yow tar himorob, naatu mamu etei hirob hire biyah finimih hi’aa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.