2 Timóteo 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܚܲܦܘܼܛܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܕܵܐܹܢ ܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܠܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܒܓܸܠܝܵܢܹܗ ܕܡܲܠܟܘܼܬܹܗ،
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 ܡܲܟܪܸܙ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܸܚܦܵܛܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܘܠܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ؛ ܡܲܢܟܸܣ، ܡܲܪܥܸܫ، ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܸܒܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܘܒܡܲܠܲܦܬܵ‌ܐ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܹܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܸܬ ܡܲܙܝܸܕܝܼ ܩܵܐ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܛܵܠܹܒ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 ܘܒܸܬ ܡܲܕܸܪܝܼ ܢܵܬܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܠܒܝܼ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈‌ܐ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢ݇ܬ، ܗܘܝܼ ܪܥܝܼܫܵܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܩܲܒܸܠܔ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ، ܦܠܘܿܚ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙܵܢܵܐ، ܘܡܲܟܡܸܠܔ ܠܚܸܠܡܲܬܘܼܟ݂.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܕܝܼܪܵܐ ܝܘܸܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ، ܘܥܕܵܢܵܐ ܕܦܪܵܫܬ‌ܝܼ ܡܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ܦܠܵܫܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܦܠܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ، ܪܲܗܛܝܼ ܡܘܼܟܡܸܠܹܗ ܝܘܸܢ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬ‌ܝܼ ܢܛܝܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܐܸܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܡܵܪܲܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܝܵܢܵܐ ܟܹܐܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܝܼ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ؛ ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܸܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܢܹܗ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ܡܲܠܝܸܙ ܕܐܵܬܹܝܬ ܠܟܸܣܠܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ،
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ܣܵܒܵܒ ܕܹܐܡܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܟܲܕ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܠܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܬܹܣܵܠܘܿܢܝܼܩܹܐ. ܩܪܝܼܣܦܘܿܣ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܓܵܠܵܛܝܼܵܐ، ܘܛܸܛܘܿܣ ܠܕܲܠܡܵܛܝܼܵܐ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܘܼܩܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܲܡܝܼ ܝܠܹܗ. ܫܩܘܿܠܔ ܠܡܵܪܩܘܿܣ ܘܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܥܲܡܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܚܸܠܡܲܬ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܬ ܡܲܝܬܹܝܬ ܠܵܗ̇ ܥܵܒܵܝܬܵ‌ܐ ܕܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܠܝܼ ܠܟܸܣ ܩܵܪܦܘܿܣ ܓܵܘ ܛܪܘܿܐܘܿܣ، ܐܘܼܦ ܡܲܝܬܹܝܬ ܠܗܘܿܢ ܟܬܵܒܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܕܓܸܠܕܵܐ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ ܢܲܚܵܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܫܵܬܹ̈‌ܐ ܐܸܠܝܼ. ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܗܵܘܹܝܬ ܗܸܫܝܲܪ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢܲܢ̈.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܓ̰ܘܼܘܵܒܝܼ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ. ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܵܡ ܫܵܒ݂ܩܝܼ ܠܝܼ. ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܓܢܵܗܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܪܲܢ ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܕܸܦܢܝܼ ܘܩܵܡ ܚܲܠܸܢܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܒܝܼܝܼ ܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܫܵܡܥܝܼ. ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܦܘܼܨܝܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ܘܒܸܬ ܦܲܨܹܐ ܠܝܼ ܡܵܪܲܢ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܡܛܹܐ ܠܝܼ ܨܵܠܵܡܲܬ ܠܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܫܡܲܝܵܢܵܝܬܵ‌ܐ. ܐܸܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 ܗܲܒ݂ܠܔ ܫܠܵܡܵܐ ܠܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܘܠܐܵܩܸܠܘܿܣ، ܘܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܹܣܝܼܦܵܪܘܿܣ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ܐܵܪܸܣܛܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܵܘ ܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܛܪܘܿܦܝܼܡܘܿܣ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܝܼ ܡܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘ ܡܝܼܠܹܛܘܿܣ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ܡܲܠܝܸܙ ܕܐܵܬܹܝܬ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܣܸܬܘܵܐ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܹܘܒܘܿܠܘܿܣ، ܐܘܼܦ ܦܘܿܕܸܣ ܘܠܝܼܢܘܿܣ ܘܩܠܵܘܕܝܼܵܐ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ܡܵܪܲܢ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܘܼܟ݂. ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.