2 Timóteo 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܚܲܦܘܼܛܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܗܕܝܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܕܵܐܹܢ ܠܚܵܝܹ̈ܐ ܘܠܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܒܓܸܠܝܵܢܹܗ ܕܡܲܠܟܘܼܬܹܗ،
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 ܡܲܟܪܸܙ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܒܸܚܦܵܛܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܘܠܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ؛ ܡܲܢܟܸܣ، ܡܲܪܥܸܫ، ܗܲܒ݂ܠܔ ܠܸܒܵܐ ܒܟܠܵܗ̇ ܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܘܒܡܲܠܲܦܬܵ‌ܐ.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܹܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܒܸܬ ܡܲܙܝܸܕܝܼ ܩܵܐ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ ܕܗܲܡܙܸܡܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܛܵܠܹܒ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ،
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ܘܒܸܬ ܡܲܕܸܪܝܼ ܢܵܬܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܫܪܵܪܵܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܠܒܝܼ ܠܗܲܩܝܵܬܹ̈‌ܐ.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢ݇ܬ، ܗܘܝܼ ܪܥܝܼܫܵܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܩܲܒܸܠܔ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܹ̈ܐ، ܦܠܘܿܚ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܚܲܕ ܡܲܟܪܸܙܵܢܵܐ، ܘܡܲܟܡܸܠܔ ܠܚܸܠܡܲܬܘܼܟ݂.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܗܕܝܼܪܵܐ ܝܘܸܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܩܪܸܒ݂ܵܐ، ܘܥܕܵܢܵܐ ܕܦܪܵܫܬ‌ܝܼ ܡܛܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 ܦܠܵܫܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܦܠܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ، ܪܲܗܛܝܼ ܡܘܼܟܡܸܠܹܗ ܝܘܸܢ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬ‌ܝܼ ܢܛܝܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܐܸܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܡܵܪܲܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܝܵܢܵܐ ܟܹܐܢܵܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܝܼ ܒܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ؛ ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܸܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܢܹܗ.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ܡܲܠܝܸܙ ܕܐܵܬܹܝܬ ܠܟܸܣܠܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ،
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ܣܵܒܵܒ ܕܹܐܡܵܐ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܟܲܕ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܠܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܬܹܣܵܠܘܿܢܝܼܩܹܐ. ܩܪܝܼܣܦܘܿܣ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܓܵܠܵܛܝܼܵܐ، ܘܛܸܛܘܿܣ ܠܕܲܠܡܵܛܝܼܵܐ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܘܼܩܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܲܡܝܼ ܝܠܹܗ. ܫܩܘܿܠܔ ܠܡܵܪܩܘܿܣ ܘܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܥܲܡܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܒܚܸܠܡܲܬ.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 ܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ ܫܘܼܕܸܪܝܼ ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܬ ܡܲܝܬܹܝܬ ܠܵܗ̇ ܥܵܒܵܝܬܵ‌ܐ ܕܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܠܝܼ ܠܟܸܣ ܩܵܪܦܘܿܣ ܓܵܘ ܛܪܘܿܐܘܿܣ، ܐܘܼܦ ܡܲܝܬܹܝܬ ܠܗܘܿܢ ܟܬܵܒܹ̈ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܕܓܸܠܕܵܐ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ ܢܲܚܵܫܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܒܝܼܫܵܬܹ̈‌ܐ ܐܸܠܝܼ. ܡܵܪܲܢ ܒܸܬ ܦܵܪܹܥ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܗܵܘܹܝܬ ܗܸܫܝܲܪ ܡܸܢܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢܲܢ̈.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܓ̰ܘܼܘܵܒܝܼ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܵܐ ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܥܲܡܝܼ. ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܵܡ ܫܵܒ݂ܩܝܼ ܠܝܼ. ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܬܵ‌ܐ ܓܢܵܗܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܪܲܢ ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܒܕܸܦܢܝܼ ܘܩܵܡ ܚܲܠܸܢܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܒܝܼܝܼ ܦܵܝܫܵܐ ܬܘܼܡܸܡܬܵ‌ܐ، ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ ܫܵܡܥܝܼ. ܘܦܝܼܫ ܠܝܼ ܦܘܼܨܝܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 ܘܒܸܬ ܦܲܨܹܐ ܠܝܼ ܡܵܪܲܢ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܒܝܼܫܵܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܡܛܹܐ ܠܝܼ ܨܵܠܵܡܲܬ ܠܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܫܡܲܝܵܢܵܝܬܵ‌ܐ. ܐܸܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 ܗܲܒ݂ܠܔ ܫܠܵܡܵܐ ܠܦܪܝܼܣܩܸܠܵܐ ܘܠܐܵܩܸܠܘܿܣ، ܘܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܹܣܝܼܦܵܪܘܿܣ.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 ܐܵܪܸܣܛܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܵܘ ܩܘܿܪܲܢܬܘܿܣ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܛܪܘܿܦܝܼܡܘܿܣ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܝܼ ܡܪܝܼܥܵܐ ܓܵܘ ܡܝܼܠܹܛܘܿܣ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ܡܲܠܝܸܙ ܕܐܵܬܹܝܬ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܣܸܬܘܵܐ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܹܘܒܘܿܠܘܿܣ، ܐܘܼܦ ܦܘܿܕܸܣ ܘܠܝܼܢܘܿܣ ܘܩܠܵܘܕܝܼܵܐ ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ܡܵܪܲܢ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܘܼܟ݂. ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.