2 Coríntios 7

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܲܢܹܐ ܩܵܘܠܹ̈ܐ، ܕܲܟܲܚ ܓܵܢܲܢ ܡ̣ܢ ܟܠܵܗ̇ ܛܲܡܐܘܼܬܵ‌ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܕܪܘܼܚܵܐ، ܘܬܲܡܸܡܲܚ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ܩܲܒܠܘܼܢ ܠܲܢ. ܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܙܠܝܼܡ ܠܲܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܘܼܚܪܸܒ݂ ܠܲܢ، ܘܠܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ ܠܹܐܒܹ̈ܐ.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܸܕܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܗܵܐ، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܓܵܘ ܠܸܒܲܢ ܝܼܬܘܿܢ، ܠܸܡܝܵܬܵ‌ܐ ܘܠܸܚܵܝܵܐ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܸܣܬܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܠܝܵܐ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ، ܘܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܡܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܲܢ ܠܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܐܵܗܵܐ ܦܲܓ݂ܪܲܢ ܠܲܝܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܢܝܵܚܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܡܘܼܠܝܸܨܹܐ، ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܠܒܲܕܲܪ ܘܙܕܘܼܥܝܵܬܹ̈‌ܐ ܡ̣ܢ ܠܓܵܘܵܐ.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܟܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܸܒܵܐ ܠܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ، ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܠܸܒܵܐ ܐܸܠܲܢ ܒܐܬܵܝܬܵ‌ܐ ܕܛܸܛܘܿܣ.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ܘܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܐܬܵܝܬܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܒܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܕܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܡܘܼܚܒܸܪܹܗ ܐܸܠܲܢ ܒܘܼܬ ܪܲܚܪܲܚܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܐܸܠܲܢ، ܘܦܵܫܲܡܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܘܩܲܝܪܲܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܚܲܕܘܼܬ‌ܝܼ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܩܵܡ ܡܲܦܫܸܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܸܓܲܪܬ‌ܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܦܫܝܼܡܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܦܫܝܼܡ ܠܝܼ ܣܵܒܵܒ ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܸܓܲܪܬ‌ܝܼ ܩܵܡ ܡܲܦܫܸܡܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܩܵܐ ܚܕܵܐ ܥܕܵܢܵܐ ܟܪܝܼܬܵ‌ܐ.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ، ܠܵܐ ܕܦܫܝܼܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܕܦܫܝܼܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܚܕܵܐ ܦܵܫܲܡܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܗܵܕܟ݂ܵܐ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܡܸܢܲܢ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 ܦܵܫܲܡܬܵ‌ܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܬܝܵܒ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܠܲܝܬ ܦܵܫܲܡܬܵ‌ܐ ܒܝܼܘܼܗ̇، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܫܲܡܬܵ‌ܐ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܕܘܼܢܝܹܐ ܟܹܐ ܡܲܝܬܝܵܐ ܡܵܘܬܵ‌ܐ.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܡܘܼܕܝܼ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܦܵܫܲܡܬܵ‌ܐ ܐܲܠܵܗܵܝܬܵ‌ܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ: ܗ̇ܝ ܡܘܼܒܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܚܦܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܓ̰ܘܼܘܵܒ، ܘܟܲܪܒܵܐ، ܘܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ، ܘܪܲܚܪܲܚܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ، ܘܛܢܵܢܵܐ، ܘܫܩܵܠܬܵ‌ܐ ܕܬܘܼܥܠܵܐ. ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ ܒܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܕܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܢܵܗܵܐ، ܘܠܵܐ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܕܓܢܵܗܵܐ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܒ݂ܝܼܕܬܵ‌ܐ ܐܸܠܹܗ، ܐܸܠܵܐ ܕܚܦܝܼܛܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܦܵܝܫܵܐ ܝܕܝܼܥܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ܒܟܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܸܒܵܐ، ܘܥܲܡ ܐܵܗܵܐ ܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܚܕܹܐ ܠܲܢ ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܛܸܛܘܿܣ، ܣܵܒܵܒ ܚܝܼܵܠܘܼ̈ܗ‌ܝ ܢܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 ܚܩܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܒܐܵܗܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܡܝܼܪܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܪܵܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܚܩܵܪܬܲܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܛܸܛܘܿܣ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܕܝܼܥܬܵ‌ܐ ܫܪܵܪܵܐ.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 ܐܘܼܦ ܚܘܼܒܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܲܨܝܲܬܬܵ‌ܐ ܕܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܘܒܪܲܬܪܲܬܬܵ‌ܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܹܗ.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.