2 Coríntios 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܣܵܩܕܲܚ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 ܡ̣ܢ ܓܹܒܘܼܗ̇، ܪܘܼܦܝܵܝ ܝܘܲܚ ܫܘܼܠܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܕܢܟܸܦܬܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܒܦܸܠܡܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܦܟ̰ܘܼܠܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܡܲܚܫܘܼܚܹܐ ܝܘܲܚ ܓܵܢܲܢ ܠܐܸܢܝܲܬ ܕܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 ܘܐܘܼܦ ܐܸܢ ܡܘܼܟܣܵܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܝܼܲܢ، ܡܘܼܟܣܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܢܵܐ،
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܡܘܼܣܡܹܐ ܠܹܗ ܪܸ̈ܥܝܵܢܹܐ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢܵܢܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܚܵܙܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܕܡܘܼܬܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܲܚ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ، ܘܕܐܲܚܢܲܢ ܝܼܘܲܚ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܫܘܿܥ.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܡ̣ܢ ܚܸܫܟܵܐ ܒܲܗܪܵܐ ܙܵܪܹܩ،“ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܲܗܪܵܐ ܕܙܵܪܹܩ ܓܵܘ ܠܸܒܲܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܒܲܗܪܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܕܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܦܵܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܣܝܼܡܬܵܐ ܒܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܠܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܐܵܗܵܐ ܓܲܒܵܪܘܼܬܵܐ ܕܚܲܝܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܡܸܢܲܢ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܘܼܠܝܸܨܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܓܹܒܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܛܒ݂ܝܼܚܹܐ. ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܒ݂ܝܼܛܹܐ ܒܚܘܼܫܵܒܲܢ̈، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܩܛܝܼܥܘܼܗ̇ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ،
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܟܘܼܡܪܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܦܝܼܫܹܐ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܘܼܢܦܸܠܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܛܠܝܼܩܹܐ.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 ܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܛܥܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܒܦܲܓ݂ܪܲܢ ܡܵܘܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܕܐܘܼܦ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܒܦܲܓ݂ܪܲܢ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܚܵܝܹ̈ܐ، ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܲܚ ܣܘܼܦܝܹܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܕܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܲܢ ܡܵܝܘܿܬܵܐ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ، ܕܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܡ ܐܘܼܦ ܐܸܠܲܢ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܒܸܬ ܡܲܩܪܸܒ݂ ܠܲܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 ܟܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܙܝܵܕܵܐ ܓܵܘ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ، ܡܲܙܝܸܕܵܐ ܫܲܟܲܪܬܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܣܵܩܕܲܚ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܒܲܪܢܵܫܲܢ ܒܲܪܵܝܵܐ ܒܸܚܪܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܲܪܢܵܫܲܢ ܓܵܘܵܝܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܕܸܬܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ،
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܠܨܵܢܲܢ ܩܲܠܘܼܠܵܐ ܘܥܵܒ݂ܘܿܪܵܐ ܗܲܕܘܼܪܹܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܚܸܩܪܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ ܕܙܵܐܹܕ ܒܪܲܒܘܼܬܵܐ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܓܲܫܘܼܩܹܐ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܢܵܐ ܚܸܙܝܹܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܚܸܙܝܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܙܲܒ݂ܢܵܢܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.