2 Coríntios 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܠܹܐ ܣܵܩܕܲܚ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ܡ̣ܢ ܓܹܒܘܼܗ̇، ܪܘܼܦܝܵܝ ܝܘܲܚ ܫܘܼܠܹ̈ܐ ܛܸܫܝܹ̈ܐ ܕܢܟܸܦܬܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܒܦܸܠܡܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܦܟ̰ܘܼܠܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܡܲܚܫܘܼܚܹܐ ܝܘܲܚ ܓܵܢܲܢ ܠܐܸܢܝܲܬ ܕܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ܘܐܘܼܦ ܐܸܢ ܡܘܼܟܣܵܐ ܝܠܹܗ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܝܼܲܢ، ܡܘܼܟܣܵܐ ܝܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܢܵܐ،
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܥܵܠܡܵܐ ܡܘܼܣܡܹܐ ܠܹܗ ܪܸ̈ܥܝܵܢܹܐ ܕܠܵܐ ܗܲܡܸܢܵܢܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܚܵܙܝܼ ܒܲܗܪܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܕܡܘܼܬܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ܐܲܚܢܲܢ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܒܘܼܬ ܓܵܢܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ ܝܘܲܚ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ، ܘܕܐܲܚܢܲܢ ܝܼܘܲܚ ܪܹ̈ܓܵܘܵܬܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܫܘܿܥ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܡ̣ܢ ܚܸܫܟܵܐ ܒܲܗܪܵܐ ܙܵܪܹܩ،“ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܲܗܪܵܐ ܕܙܵܪܹܩ ܓܵܘ ܠܸܒܲܢ ܕܝܵܗܒܹܠܔ ܒܲܗܪܵܐ ܕܝܕܵܥܬܵܐ ܕܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܦܵܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܣܝܼܡܬܵܐ ܒܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܠܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܐܵܗܵܐ ܓܲܒܵܪܘܼܬܵܐ ܕܚܲܝܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܡܸܢܲܢ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܘܼܠܝܸܨܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܓܹܒܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܛܒ݂ܝܼܚܹܐ. ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܚܒ݂ܝܼܛܹܐ ܒܚܘܼܫܵܒܲܢ̈، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܩܛܝܼܥܘܼܗ̇ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ،
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܟܘܼܡܪܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܦܝܼܫܹܐ ܫܒ݂ܝܼܩܹܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܘܼܢܦܸܠܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܛܠܝܼܩܹܐ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܛܥܝܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܒܦܲܓ݂ܪܲܢ ܡܵܘܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܕܐܘܼܦ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܒܦܲܓ݂ܪܲܢ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܚܵܝܹ̈ܐ، ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܘܲܚ ܣܘܼܦܝܹܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܫܘܿܥ، ܕܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܦܲܓ݂ܪܲܢ ܡܵܝܘܿܬܵܐ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܹܗ ܒܝܼܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܢܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ، ܕܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܸܬ ܡܲܩܸܡ ܐܘܼܦ ܐܸܠܲܢ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ، ܘܒܸܬ ܡܲܩܪܸܒ݂ ܠܲܢ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ܟܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܠܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܠܵܗ̇، ܕܫܵܦܵܩܲܬ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܸܙܝܵܕܵܐ ܓܵܘ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ، ܡܲܙܝܸܕܵܐ ܫܲܟܲܪܬܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܣܵܩܕܲܚ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܒܲܪܢܵܫܲܢ ܒܲܪܵܝܵܐ ܒܸܚܪܵܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܲܪܢܵܫܲܢ ܓܵܘܵܝܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܕܸܬܵܐ ܝܵܘܡܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ،
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܠܨܵܢܲܢ ܩܲܠܘܼܠܵܐ ܘܥܵܒ݂ܘܿܪܵܐ ܗܲܕܘܼܪܹܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܚܸܩܪܵܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܵܐ ܕܙܵܐܹܕ ܒܪܲܒܘܼܬܵܐ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܓܲܫܘܼܩܹܐ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܢܵܐ ܚܸܙܝܹܐ ܐܸܠܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܚܸܙܝܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܙܲܒ݂ܢܵܢܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܚܸܙܝܹܐ ܥܵܠܡܝܼܢܵܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.