2 Coríntios 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܫܲܪܲܚ ܡܸܢܕܪܸܫ ܠܸܚܩܵܪܵܐ ܓܵܢܲܢ؟ ܝܲܢ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܘܲܚ، ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܕܐܸܓܲܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܕܚܸܩܪܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܟܬܝܼܒܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܲܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܲܢ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܠܸܒܲܢ، ܗ̇ܝ ܕܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܕܝܼܥܬܵ‌ܐ ܘܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܒܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܝܕܝܼܥܹܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܐܸܓܲܪܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܚܸܠܡܲܬܲܢ، ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܒܒܸܕܝܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܥܲܠܔ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܵܐ ܐܸܠܵܐ ܥܲܠܔ ܠܸܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܒܸܣܪܵܐ.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ܠܵܐ ܚܵܫܒܲܚ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܡܸܢܕܝܼ ܒܓܵܢܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܨܵܝܬܲܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇،
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܡܨܵܝܬܵ‌ܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܒܘܲܥܕܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܒܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܩܵܛܠܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܹܐ.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 ܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܕܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܢܩܝܼܪܬܵ‌ܐ ܒܐܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܥܲܠܔ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܟܹܐܦܵܐ، ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܸܚܝܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܦܵܬܵ‌ܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܚܸܩܪܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܸܩܪܵܐ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ ܝܗܘܵܐ،
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܕܪܘܼܚܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܒܘܼܫ ܒܚܸܩܪܵܐ!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ܐܸܢ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܕܝܵܢܬܵ‌ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܚܸܩܪܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܕܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ ܒܥܲܝܢܵܐ ܕܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܒܘܼܫ ܡܵܪܹܐ ܚܸܩܪܵܐ.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 ܘܐܸܢ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܚܸܩܪܵܐ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܦܵܝܫܵܢܵܐ!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 ܟܲܕ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܵܗܵܐ ܗܹܒ݂ܝܼ، ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܡܲܦܠܘܼܚܹܐ ܝܘܲܚ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܕܡܘܼܟܣܵܐ ܠܹܗ ܦܵܬܹܗ ܕܠܵܐ ܚܵܝܪܝܼ ܗܘܵܘ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܥܲܠܔ ܫܲܦ̮ܩܵܐ ܥܵܒ݂ܪܵܢܵܐ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܪܸ̈ܥܝܵܢܵܝܗ‌ܝ ܣܸܡܝܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܣܵܒܵܒ ܗܲܠܔ ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܗ̇ܝ ܟܲܣܲܝܬܵ‌ܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܘܿܪܵܝܬܵ‌ܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ. ܐܵܗܵܐ ܟܲܣܲܝܬܵ‌ܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܫܩܝܼܠܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܩܝܼܠܬܵ‌ܐ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 ܗܲܠܔ ܐܸܕܝܘܿܡ ܝܵܘܡܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ، ܟܲܣܲܝܬܵ‌ܐ ܕܪܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܔ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܢܵܫܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܕܵܐܹܪ ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ، ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܫܩܝܼܠܬܵ‌ܐ ܟܲܣܲܝܬܵ‌ܐ.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 ܡܵܪܝܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܐܲܝܟܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܬܵܡܵܐ ܐܝܼܬ ܚܹܐܪܘܼܬܵ‌ܐ.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ܘܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܒܦܵܬܵ‌ܐ ܓܠܝܼܬܵ‌ܐ ܚܸܩܪܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܝܘܲܚ ܐܲܝܟ݂ ܒܢܵܘܪܵܐ، ܘܦܝܵܫܵܐ ܝܘܲܚ ܫܘܼܚܠܸܦܹܐ ܠܕܡܘܼܬܹܗ، ܡ̣ܢ ܚܸܩܪܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܪܘܼܚܵܐ.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.