1 Tessalonicenses 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܬܵܝܬܲܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܗܘܝܼܬܵܐ ܕܠܵܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܲܢ ܘܦܝܼܫ ܠܲܢ ܡܘܼܣܠܝܼܹܐ ܓܵܘ ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ، ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܘܒܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܲܢ ܕܗܲܡܙܸܡܲܚ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ܣܵܒܵܒ ܢܵܨܝܼܗܲܬܲܢ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܚܸܠܛܸܢܝܘܼܬܵܐ ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܛܲܢܦܘܼܬܵܐ، ܘܐܵܦܠܵܐ ܒܦܸܠܡܵܐ،
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܘܲܚ ܡܘܼܚܫܸܚܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܣܘܼܦܝܵܐ ܒܝܼܲܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܲܚ؛ ܠܵܐ ܕܫܵܦܪܲܚ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܲܚܪܵܢܵܐ ܕܠܸܒܲܢ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܗܸܟ̃ ܥܕܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܐܬܝܼܹܐ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܲܕܲܠܬܵܐ، ܘܠܵܐ ܒܡܵܗܵܢܵܐ ܠܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ؛ ܐܲܠܵܗܵܐ ܣܵܗܕܵܐ ܝܠܹܗ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ܘܠܵܐ ܛܥܹܐ ܠܲܢ ܚܸܩܪܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܠܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܐܲܝܟ݂ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܟܹܐ ܡܵܨܲܚ ܗܘܵܘ ܗܵܘܲܚ ܗܘܵܘ ܝܘܼܩܪܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ܐܝܼܢܵܐ ܗܘܹܐ ܠܲܢ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܡܪܲܒܝܵܢܬܵܐ ܕܬܲܓܒܸܪܵܐ ܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗ̇ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܲܢ ܕܝܵܗܒܲܚ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܓܵܢܵܬܲܢ̈، ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܹܐ ܒܝܼܲܢ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ܣܵܒܵܒ ܒܸܕܟ݂ܵܪܵܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܠܓ̰ܗܵܝܬܲܢ ܘܠܥܲܡܠܲܢ، ܟܲܕ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܒܠܲܝܠܹܐ ܘܒܐܝܼܡܵܡܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܘܵܘ ܝܘܼܩܪܵܐ ܥܲܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ܐܲܚܬܘܿܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܝܬܘܿܢ، ܘܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ ܘܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܗܘܹܐ ܠܲܢ ܠܟܸܣ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܡܸܢܵܢܹ̈ܐ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 ܐܲܝܟ݂ ܕܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܘܼܪܦܸܠܔ ܠܲܢ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܲܢ ܒܘܼܝܵܐܵܐ ܠܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܵܒܵܐ ܠܝܵܠܕ݇ܘܼ̈ܗܝ،
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ܘܚܘܼܦܸܛ ܠܲܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܵܕܪܝܼܬܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܫܚܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܩܵܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܘܠܚܸܩܪܹܗ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܝܘܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܘܼܒܠܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܲܢ، ܩܘܼܒܠܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܫܲܪܝܼܪܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕܒܸܦܠܵܚܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܗܘܼܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܵܡܝܵܢܹ̈ܐ ܠܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ، ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܓܸܢܣܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܸܪܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ،
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 ܐܵܢܝܼ ܕܩܛܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܘܠܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܛܪܝܼܕ ܠܗܘܿܢ ܐܘܼܦ ܐܸܠܲܢ. ܠܹܐ ܫܵܦܪܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܝܼܢܵܐ ܕܟܠܵܝܗܝ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ܡܲܟܠܘܼܝܲܢ ܝܼܢܵܐ ܕܠܵܐ ܗܲܡܙܸܡܲܚ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܦܵܪܩܝܼ. ܒܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܡܲܙܝܘܼܕܹܐ ܝܢܵܐ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗܝ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܬܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܵܝܗܝ ܒܚܲܪܬܵܐ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ، ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܪܝܼܫ ܠܲܢ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܠܵܐ ܒܠܸܒܵܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܚܘܼܦܸܛ ܠܲܢ ܕܚܵܙܲܚ ܗܘܵܘ ܦܲܪܨܘܿܦܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ܣܵܒܵܒ ܒܥܹܐ ܠܲܢ ܠܹܐܬܵܝܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܥܹܐ ܠܝܼ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܛܵܢܵܐ ܩܵܡ ܡܲܟܠܹܐ ܠܲܢ.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܗܹܒ݂ܝܼܲܢ ܘܚܲܕܘܼܬܲܢ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܫܘܼܒ݂ܗܵܪܲܢ ܩܲܕܡ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ؟ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ؟
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 ܗܹܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܸܩܪܲܢ ܘܚܲܕܘܼܬܲܢ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.