1 Pedro 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ܦܵܛܪܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܬܵܘܬܵܒܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܓܵܘ ܦܘܼܢܛܘܿܣ، ܘܓܵܠܵܛܝܼܵܐ، ܘܩܵܦܵܕܘܿܩܝܼܵܐ، ܘܐܵܣܝܼܵܐ ܘܒܹܬܘܿܢܝܼܵܐ،
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ܕܝܼܢܵܐ ܓܘܼܒܝܹܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܒܡܩܲܕܲܫܬܵ‌ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܕܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܪܝܸܣܹܐ ܒܕܸܡܹܗ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܙܵܝܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܥܘܼܬܪܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܘܼܗ‌ܝ ܩܵܡ ܡܲܠܸܕ ܠܲܢ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܕܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܒܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ܘܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܬܵ‌ܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܠܵܐ ܢܵܘܠܵܢܬܵ‌ܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܢܛܝܼܪܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܡܲܝܵܐ،
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܢܛܝܼܪܹܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܕܝܼܪܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܐܸܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇، ܦܝܼܫܵܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܦܫܸܡܹܐ ܒܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܹܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ܕܒܘܼܚܪܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܛܝܼܡܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܘܼܪܸܦܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܗܵܘܝܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܘܠܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܘܠܐܝܼܩܵܪܵܐ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ؛
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܸܙܝܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ؛ ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܐܸܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܹܗ، ܘܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܚܩܝܼܪܬܵ‌ܐ ܕܠܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ،
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܦܠܵܛܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ܗ̇ܘ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܘܨܘܼܚܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܢܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ܨܲܚܨܘܼܝܹܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܘܒܐܲܝܢܝܼ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ، ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ ܚܲܫܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܡܝܼܪܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܲܕ ܐܵܢܝܼ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ. ܐܘܼܦ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬ‌ܝܼ ܠܸܚܝܵܪܵܐ ܒܐܲܢܹܐ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗܲܕܪܘܼܢ ܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܘܕܪܹܝܡܘܼܢ ܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܢܵܐܝܼܬ ܥܲܠܔ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܵܝܫܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܡܲܨܝܸܬܵܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܕܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗ̇ܘ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ،
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ܐܸܢ ܟܹܐ ܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܕܵܐܹܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ ܕܠܵܐ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ، ܒܵܣ ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܚܹܝܡܘܼܢ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܬܵܘܬܵܒܹ̈ܐ،
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܪܩܹܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܚܵܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܣܹܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒ݂ܵܐ،
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 ܐܸܠܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܹܐܪܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ،
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܘܼܒܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܕܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܲܕ ܕܘܼܟ݂ܝܵܝ ܝܬܘܿܢ ܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܫܪܵܪܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܒܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ، ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܠܝܼܕܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܒܝܲܕ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܘܦܵܝܫܵܢܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ܣܵܒܵܒ:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܠܥܵܠܲܡ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.