1 Pedro 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܦܵܛܪܘܿܣ، ܫܠܝܼܚܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܬܵܘܬܵܒܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܓܵܘ ܦܘܼܢܛܘܿܣ، ܘܓܵܠܵܛܝܼܵܐ، ܘܩܵܦܵܕܘܿܩܝܼܵܐ، ܘܐܵܣܝܼܵܐ ܘܒܹܬܘܿܢܝܼܵܐ،
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ܕܝܼܢܵܐ ܓܘܼܒܝܹܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܒܡܩܲܕܲܫܬܵ‌ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܕܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܠܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܪܝܸܣܹܐ ܒܕܸܡܹܗ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܘܫܠܵܡܵܐ ܙܵܝܕܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܒܥܘܼܬܪܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܘܼܗ‌ܝ ܩܵܡ ܡܲܠܸܕ ܠܲܢ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ ܕܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܒܩܝܵܡܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ،
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ܘܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܬܵ‌ܐ ܘܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܠܵܐ ܢܵܘܠܵܢܬܵ‌ܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܢܛܝܼܪܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܡܲܝܵܐ،
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܬܘܿܢ ܢܛܝܼܪܹܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܗܕܝܼܪܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ ܒܙܲܒ݂ܢܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 ܒܐܵܗܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܪܵܒܵܐ، ܐܵܦܸܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܐܸܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇، ܦܝܼܫܵܐ ܝܬܘܿܢ ܡܘܼܦܫܸܡܹܐ ܒܓ̰ܘܼܪ̈ܵܒܹܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ܕܒܘܼܚܪܵܢܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ ܛܝܼܡܵܢܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܨܘܼܪܸܦܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ، ܗܵܘܝܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܘܠܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܘܠܐܝܼܩܵܪܵܐ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ؛
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܚܸܙܝܹܗ ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܹܗ؛ ܗ̇ܘ ܕܐܘܼܦ ܐܸܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܸܚܙܵܝܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܹܗ، ܘܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܚܩܝܼܪܬܵ‌ܐ ܕܠܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ،
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 ܩܲܒܘܼܠܹܐ ܦܠܵܛܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܝܼܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ܗ̇ܘ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܘܨܘܼܚܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ، ܘܢܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ܨܲܚܨܘܼܝܹܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܘܒܐܲܝܢܝܼ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ، ܟܲܕ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ، ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܐ ܚܲܫܹ̈ܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܘܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܕܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܬ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܐܡܝܼܪܹܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܲܕ ܐܵܢܝܼ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ. ܐܘܼܦ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܟܹܐ ܫܲܗܘܸܬ‌ܝܼ ܠܸܚܝܵܪܵܐ ܒܐܲܢܹܐ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܗܲܕܪܘܼܢ ܪܸܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ، ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܘܕܪܹܝܡܘܼܢ ܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܢܵܐܝܼܬ ܥܲܠܔ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܦܵܝܫܵܐ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 ܐܲܝܟ݂ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܡܲܨܝܸܬܵܢܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܕܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܒܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈‌ܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗ̇ܘ ܩܵܡ ܓܲܒܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ،
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 ܐܸܢ ܟܹܐ ܛܵܠܒܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܕܵܐܹܢ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ ܕܠܵܐ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ، ܒܵܣ ܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܚܹܝܡܘܼܢ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܬܵܘܬܵܒܹ̈ܐ،
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܘܼܪܩܹܐ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܚܵܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܣܹܐܡܵܐ ܘܕܲܗܒ݂ܵܐ،
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ܐܸܠܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܛܝܼܡܵܢܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܦܹܐܪܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܘܕܠܵܐ ܠܲܟܵܐ،
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܘܼܒܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܕܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 ܒܝܼܹܗ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܸܩܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܗܹܒ݂ܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܵܘܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܲܕ ܕܘܼܟ݂ܝܵܝ ܝܬܘܿܢ ܓܵܢܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܫܪܵܪܵܐ، ܕܡܲܚܸܒܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܵܐ ܒܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ، ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܚܲܡܝܼܡܘܼܬܵ‌ܐ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܠܝܼܕܹܐ ܓܵܗܵܐ ܕܬܲܪܬܹܝ، ܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܒܝܲܕ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܚܵܝܬܵ‌ܐ ܘܦܵܝܫܵܢܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 ܣܵܒܵܒ:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܵܪܝܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܠܥܵܠܲܡ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.