1 João 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܠܟܠܔ ܚܕܵܐ ܪܘܼܚܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܨܲܚܨܹܝܡܘܼܢ ܠܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܕܐܸܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܦܠܝܼܛܹܐ ܝܢܵܐ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 ܒܐܵܗܵܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ: ܟܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܵܘܕܝܼܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܲܪܢܵܫܵܐ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇؛
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ܘܟܠܔ ܪܘܼܚܵܐ ܕܠܵܐ ܡܵܘܕܝܼܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܐܵܗܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܪܘܼܚܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܕܲܓܵܠܵܐ، ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ ܝܠܵܗ̇.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܓ݂ܠܝܼܒܵܝ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܫ ܓܘܼܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܥܵܠܡܵܐ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 ܐܵܢܝܼ ܡ̣ܢ ܥܵܠܡܵܐ ܝܢܵܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܗܲܡܙܸܡܝܼ ܘܥܵܠܡܵܐ ܟܹܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܵܝܗܝ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 ܐܲܚܢܲܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܲܚ، ܘܗ̇ܘ ܕܝܵܕܹܥ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܲܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܫܵܡܹܥ ܐܸܠܲܢ. ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܦܵܪܫܲܚ ܪܘܼܚܵܐ ܕܫܪܵܪܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܸܠܛܵܐ.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܘܼܒܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ؛ ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ، ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܝܠܝܼܕܵܐ ܘܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ܗ̇ܘ ܕܠܵܐ ܡܲܚܸܒ، ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܝܠܹܗ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 ܒܐܵܗܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓܸܠܝܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ: ܕܫܘܼܕܸܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ ܠܕܘܼܢܝܹܐ ܕܚܵܝܲܚ ܒܝܼܹܗ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܒܵܐ، ܠܵܐ ܕܐܲܚܢܲܢ ܡܘܼܚܸܒ ܠܲܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܕܗ̇ܘ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܘܫܘܼܕܸܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܲܢ̈.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈، ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ، ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܗܲܪ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܡܲܚܸܒܲܚ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܥܵܡܹܪ ܒܝܼܲܢ ܘܚܘܼܒܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܒܝܼܲܢ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 ܒܐܵܗܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܲܚ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܘܲܚ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܝܼܲܢ، ܣܵܒܵܒ ܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܹܗ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 ܘܐܲܚܢܲܢ ܚܙܹܐ ܠܲܢ ܘܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܘܲܚ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܒܵܒܵܐ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܠܒܪܘܿܢܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܦܵܪܘܿܩܵܐ ܕܥܵܠܡܵܐ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܡܵܘܕܹܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܹܐ ܥܵܡܹܪ ܒܝܼܹܗ ܘܗ̇ܘ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 ܘܐܲܚܢܲܢ ܝܕܝܼܥ ܠܲܢ ܘܗܘܼܡܸܢܲܢ ܚܘܼܒܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܟܸܣܠܲܢ. ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܗ̇ܘ ܕܥܵܡܹܪ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܹܗ.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 ܒܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܟܡܸܠܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܒܝܼܲܢ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܕܝܵܢܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܟܡܵܐ ܕܝܼܘܲܚ ܓܵܘ ܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܲܚ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 ܠܲܝܬ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܘܼܒܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ ܟܹܐ ܛܵܪܹܕ ܠܵܗ̇ ܙܕܘܼܥܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܐܝܼܬ ܓ̰ܘܼܢܓ̰ܵܪܵܐ، ܘܐܢܵܫܵܐ ܕܙܵܕܹܥ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܡܘܼܓܡܸܪܵܐ ܒܚܘܼܒܵܐ.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܲܚ ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܵܡܹܪ: ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ،“ ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܢܹܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ، ܕܲܓܵܠܵܐ ܝܠܹܗ. ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܚܲܕ ܠܵܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ ܕܚܸܙܝܹܗ ܝܠܹܗ، ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܸܙܝܹܗ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ܘܐܵܗܵܐ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܡܸܢܹܗ: ܗ̇ܘ ܕܡܲܚܸܒ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܲܚܸܒ ܐܘܼܦ ܠܐܲܚܘܿܢܘܼܗܝ.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.