1 Coríntios 9

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܹܐܪܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܠܝܼܚܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܸܙܝܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ؟ ܘܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܝܼ ܒܡܵܪܲܢ؟
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܵܬܡܵܐ ܕܫܠܝܼܚܘܼܬ‌ܝܼ ܒܡܵܪܲܢ.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ܓ̰ܘܼܘܵܒܝܼ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܕܝܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ؟
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܡܗܘܼܡܸܢܬܵ‌ܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܥܲܡܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ؟
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ܝܲܢ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܵܐ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܘܲܚ ܕܦܵܠܚܲܚ؟
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܦܲܠܚܘܼܬܵ‌ܐ ܒܢܲܦܩܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ؟ ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܢܵܨܹܒ݂ ܟܲܪܡܵܐ ܘܠܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܬܹܗ؟ ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܡܲܪܥܹܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ ܘܠܵܐ ܫܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܚܲܠܒ݂ܵܐ ܕܥܸܪ̈ܒܹܐ؟
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ؟ ܝܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ؟
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ:
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ؟ ܗܹܐ، ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܙܵܪܥܵܢܵܐ ܛܵܪܹܐ ܦܕܵܢܵܐ، ܘܕܵܘܪܵܢܵܐ ܕܵܘܹܪ، ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܕܫܲܪܸܟܝܼ ܒܕܲܚܠܵܐ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 ܐܸܢ ܐܲܚܢܲܢ ܙܪܝܼܥ ܠܲܢ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܪܵܒܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܢ ܚܵܨܕܲܚ ܚܸܨܕܵܐ ܗܘܼܠܵܢܵܝܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 ܐܸܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܲܚܢܲܢ؟
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ؟ ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܒܡܲܕܒܚܵܐ ܟܹܐ ܫܲܪܸܟܝܼ ܒܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܥܲܠܔ ܡܲܕܒܚܵܐ؟
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܡܵܪܲܢ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ، ܕܐܵܢܝܼ ܕܡܲܟܪܸܙܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܚܵܝܝܼ.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܝܼ. ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܵܝܬܹܢ ܘܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܒܲܛܸܠܔ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܝܼ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܒܡܲܟܪܲܙܬ‌ܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܫܬܲܐܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܝܼ. ܘܵܝ ܥܲܠܝܼ ܐܸܢ ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܙܸܢܹܗ.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ܐܸܢ ܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܝܼ، ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܘܵܠܝܼܬ‌ܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܥܵܢܝܼ؟ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܚܘܼܪܵܝܝܼ، ܘܠܵܐ ܛܵܠܒܹܢ ܗܵܩܘܼܬ‌ܝܼ ܒܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܹܐܪܵܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܓܵܢܝܼ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܩܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܪܵܒܵܐ.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ. ܠܐܵܢܝܼ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܹܐܪܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܸܢ، ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܙܲܒܘܼܢ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ. ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܕܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܦܲܪܩܸܢ ܠܚܲܕܟܡܵܐ.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܘܼܬ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܢ ܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܝܼܹܗ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܪܵܚܛܝܼ ܓܵܘ ܡܲܝܕܵܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܟܹܐ ܪܵܚܛܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܟܹܐ ܫܵܩܹܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ؟ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܪܚܘܿܛܘܼܢ ܕܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܓ݂ܵܠܹܒܘܼܬܵ‌ܐ.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܟܹܐ ܕܵܒܹܩ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܐܵܢܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܩܲܒܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܟܠܝܼܠܵܐ ܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 ܒܵܣ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܪܵܚܛܹܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܪܵܚܹܛ ܕܠܵܐ ܢܝܼܫܵܐ. ܘܠܹܐ ܦܵܠܫܹܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܗܵܘܵܐ.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܙܲܒܛܸܢܸܢܹܗ ܦܲܓ݂ܪܝܼ ܘܥܵܒ݂ܕܹܢܹܗ ܪܹܓܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܣܠܝܼܵܐ.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.