1 Coríntios 9

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܹܐܪܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܠܝܼܚܵܐ؟ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܸܙܝܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ؟ ܘܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܘܼܠܚܵܢܝܼ ܒܡܵܪܲܢ؟
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܫܠܝܼܚܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܝܼܘܸܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܚܬܘܿܢ ܝܼܬܘܿܢ ܚܵܬܡܵܐ ܕܫܠܝܼܚܘܼܬ‌ܝܼ ܒܡܵܪܲܢ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ܓ̰ܘܼܘܵܒܝܼ ܠܐܵܢܝܼ ܕܒܸܕܝܵܢܝܼ ܝܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܹܐܟ݂ܵܠܵܐ ܘܠܸܫܬܵܝܵܐ؟
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ܠܲܝܬ ܠܲܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܡܗܘܼܡܸܢܬܵ‌ܐ ܕܗܵܘܝܵܐ ܥܲܡܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܘܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ؟
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ܝܲܢ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܐܵܢܵܐ ܘܒܲܪܢܒ݂ܵܐ ܣܢܝܼܩܹܐ ܝܘܲܚ ܕܦܵܠܚܲܚ؟
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒܹܕ ܦܲܠܚܘܼܬܵ‌ܐ ܒܢܲܦܩܵܬܹ̈‌ܐ ܕܓܵܢܹܗ؟ ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܢܵܨܹܒ݂ ܟܲܪܡܵܐ ܘܠܵܐ ܐܵܟܹܠܔ ܡ̣ܢ ܛܥܘܼܢܬܹܗ؟ ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܡܲܪܥܹܐ ܥܸܪ̈ܒܹܐ ܘܠܵܐ ܫܵܬܹ‌ܐ ܡ̣ܢ ܚܲܠܒ݂ܵܐ ܕܥܸܪ̈ܒܹܐ؟
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ ܕܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ؟ ܝܲܢ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܐܘܼܦ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ؟
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܪ ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ؟ ܗܹܐ، ܒܘܼܬ ܕܝܼܲܢ ܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܙܵܪܥܵܢܵܐ ܛܵܪܹܐ ܦܕܵܢܵܐ، ܘܕܵܘܪܵܢܵܐ ܕܵܘܹܪ، ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܕܫܲܪܸܟܝܼ ܒܕܲܚܠܵܐ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ܐܸܢ ܐܲܚܢܲܢ ܙܪܝܼܥ ܠܲܢ ܒܲܪܙܲܪܥܵܐ ܪܘܼܚܵܢܵܝܵܐ ܓܵܘܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܪܵܒܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܢ ܚܵܨܕܲܚ ܚܸܨܕܵܐ ܗܘܼܠܵܢܵܝܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ؟
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 ܐܸܢ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܐܝܼܬ ܠܗܘܿܢ ܗܵܩܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܝܼܬ ܠܲܢ ܐܲܚܢܲܢ؟
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܟܹܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ؟ ܘܐܵܢܝܼ ܕܟܹܐ ܦܵܠܚܝܼ ܒܡܲܕܒܚܵܐ ܟܹܐ ܫܲܪܸܟܝܼ ܒܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܡܘܼܩܪܸܒܹܐ ܥܲܠܔ ܡܲܕܒܚܵܐ؟
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܡܵܪܲܢ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ، ܕܐܵܢܝܼ ܕܡܲܟܪܸܙܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܚܵܝܝܼ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ، ܘܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܐܸܠܝܼ. ܣܵܒܵܒ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܡܵܝܬܹܢ ܘܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܒܲܛܸܠܔ ܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܝܼ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܒܡܲܟܪܲܙܬ‌ܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܡܸܫܬܲܐܠܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܲܠܝܼ. ܘܵܝ ܥܲܠܝܼ ܐܸܢ ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܙܸܢܹܗ.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ܐܸܢ ܡܲܟܪܸܙܸܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܝܼ، ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܝܼ، ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܘܵܠܝܼܬ‌ܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܥܵܢܝܼ؟ ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܚܘܼܪܵܝܝܼ، ܘܠܵܐ ܛܵܠܒܹܢ ܗܵܩܘܼܬ‌ܝܼ ܒܡܲܟܪܲܙܬܵ‌ܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܹܐܪܵܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܓܵܢܝܼ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܩܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܪܵܒܵܐ.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ. ܠܐܵܢܝܼ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܕܠܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܹܐܪܵܐ ܡ̣ܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܘܸܢ، ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܐܵܢܝܼ ܕܠܲܝܬ ܠܗܘܿܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܙܲܒܘܼܢ ܕܩܵܢܹܝܢ ܠܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ. ܗܘܹܐ ܠܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܕܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܦܲܪܩܸܢ ܠܚܲܕܟܡܵܐ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܘܼܬ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܕܗܵܘܹܝܢ ܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܝܼܹܗ.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܪܵܚܛܝܼ ܓܵܘ ܡܲܝܕܵܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܟܹܐ ܪܵܚܛܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܚܲܕ ܟܹܐ ܫܵܩܹܠܔ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ؟ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܪܚܘܿܛܘܼܢ ܕܫܵܩܠܝܼܬܘܿܢ ܓ݂ܵܠܹܒܘܼܬܵ‌ܐ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܥܵܒܹܕ ܐܵܓ݂ܘܿܢܵܐ ܟܹܐ ܕܵܒܹܩ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܹܗ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ. ܐܵܢܝܼ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܩܲܒܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܟܹܐ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܟܠܝܼܠܵܐ ܠܵܐ ܚܵܪܒ݂ܵܢܵܐ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ܒܵܣ ܐܵܢܵܐ ܠܹܐ ܪܵܚܛܹܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܪܵܚܹܛ ܕܠܵܐ ܢܝܼܫܵܐ. ܘܠܹܐ ܦܵܠܫܹܢ ܐܲܝܟ݂ ܚܲܕ ܕܒܸܡܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܗܵܘܵܐ.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 ܐܝܼܢܵܐ ܟܹܐ ܙܲܒܛܸܢܸܢܹܗ ܦܲܓ݂ܪܝܼ ܘܥܵܒ݂ܕܹܢܹܗ ܪܹܓܝܼ، ܕܐܝܼܡܲܢ ܕܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܠܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܒܓܵܢܝܼ ܠܵܐ ܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܣܠܝܼܵܐ.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.